There were, however, some trends that were emerging. | UN | بيد أن هناك بعض الاتجاهات التي تظهر إلى حيز الوجود. |
There are a number of trends that must be addressed and reversed. | UN | فهناك عدد من الاتجاهات التي يجب معالجتها وعكس مسارها. |
It invites States parties to monitor all trends which can give rise to racial segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue, and to describe any such action in their periodic reports. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
But the trends thus far have not been encouraging. | UN | ولكن الاتجاهات التي برزت حتى الآن ليست مشجعة. |
trends that reflect these changes in family structures are similar to those characteristic of West-European countries. | UN | وتماثل هذه الاتجاهات التي تعكس تغيرات في تركيب الأسرة الخصائص القائمة في بلدان غرب أوروبا. |
The team will collect and analyse information on trends that are likely to have an effect on the security environment. | UN | وسيقوم ذلك الفريق بجمع وتحليل المعلومات بشأن الاتجاهات التي يُحتمل أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة الأمنية. |
The following paragraphs highlight some of the trends that the Special Representative was able to discern from this information. | UN | وتسلط الفقرات التالية الضوء على بعض الاتجاهات التي استطاعت المقررة الخاصة أن تتبينها من هذه المعلومات. |
Analyse trends that have resulted in investment losses | UN | تحليل الاتجاهات التي أدت إلى خسائر في الاستثمارات |
It identifies some challenges stemming from trends that can be usefully addressed in a text of this sort. | UN | ويحدد التقرير بعض التحديات الناجمة عن الاتجاهات التي يمكن تناولها على نحو مفيد في نص من هذا القبيل. |
It invites States parties to monitor all trends which can give rise to racial segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue, and to describe any such action in their periodic reports. | UN | وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
It invites States parties to monitor all trends which can give rise to racial segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue, and to describe any such action in their periodic reports. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
It invites States parties to monitor all trends which can give rise to racial segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue, and to describe any such action in their periodic reports. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
Projections for 2003 are based on the trends experienced in 2002. | UN | وتستند التوقعات لعام 2003 إلى الاتجاهات التي سادت عام 2002. |
However, some alterations in the trends of recent years have been observed, which undoubtedly represent an economic policy challenge. | UN | بيد أنه لوحظ حدوث بعض التغيرات في الاتجاهات التي سادت في السنوات الأخيرة، وهو ما يمثل دون شك تحديا للسياسات الاقتصادية. |
Since then, the trends identified by the Commission have not weakened. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تضعف الاتجاهات التي بيَنتها اللجنة. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures, at all levels, to prevent stigmatization and prejudice against these groups to avoid and discourage tendencies that result in or perpetuate structural discrimination. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة، على جميع المستويات، لمنع وصم هذه المجموعات وتعرضها للتحامل وذلك لتفادي وتثبيط الاتجاهات التي تؤدي إلى حدوث أو استمرار التمييز الهيكلي. |
There is a need to raise consciousness and confront sexist attitudes that lead young women and girl-children to prostitution. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الوعي بالاتجاهات الجنسية ومواجهتها، وهي الاتجاهات التي تقود المرأة الشابة والفتاة إلى البغاء. |
The smaller the aperture, the fewer directions that light can come from. | Open Subtitles | و كلما صغُرَ الثقب كلما قلت الاتجاهات التي يستطيع الضوء أن يأتي منها |
Further information on observations on the ground of trends in respect for international humanitarian law by parties to conflicts would be appreciated. | UN | وسأل ممثل الأمين العام عن الاتجاهات التي لاحظها في الميدان وعن الدروس المستفادة من ذلك. |
Further, in the light of its general recommendation XIX, the Committee encourages the State party to continue monitoring all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and endeavour to combat the negative consequences of such tendencies. | UN | كذلك، فإن اللجنة في ضوء توصيتها العامة التاسعة عشرة، تشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى تمييز قومي أو إثني، والسعي إلى القضاء على الآثار السلبية الناجمة عن هذه النزعات. |
The Group aims to build consensus on the directions to be taken by the European Statistical System with respect to improved measurement. | UN | ويهدف الفريق إلى بناء توافق في الآراء بشأن الاتجاهات التي يتعين أن يتخذها النظام الإحصائي الأوروبي فيما يتعلق بتحسين القياس. |
Another trend that has intensified in the 1990s is the consolidation of large-scale agribusiness. | UN | وتمثل أيضا أحد الاتجاهات التي تعاظمت في التسعينات في اندماج مؤسسات الأعمال الزراعية الكبيرة النطاق. |
(ii) trends in the licit international movement of precursors and their uses brought to the attention of the Board. | UN | `٢` الاتجاهات التي يجري توجيه انتباه الهيئة إليها فيما يتعلق بالحركة الدولية المشروعة للسلائف واستخداماتها. |
Just as there has been some progress, so one can point to obstacles apparent in various trends to which the Special Rapporteur refers below. | UN | وكما أن ثمة بعض التقدم، هناك أيضاً عوائق واضحة في مختلف الاتجاهات التي يشير إليها المقرر الخاص أدناه. |
However, presently the programme in East Asia shows the same trends as reported previously. | UN | إلا أن البرنامج المنفذ حالياً في شرق آسيا يعكس نفس الاتجاهات التي سبقت الإفادة عنها. |
431. While acknowledging measures taken to outlaw child marriages (Child Marriage Restraint Act), the practice of dowry and dowry-related violence (Dowry Prohibition Act and the Penal Code) and sati - self-immolation of widows - (Commission of Sati (Prevention) Act), the Committee remains gravely concerned that legislative measures are not sufficient and that measures designed to change the attitudes which allow such practices should be taken. | UN | ٤٣١ - وبينما تسلم بالتدابير المتخذة لمنع زواج اﻷطفال )قانون تقييد زواج اﻷطفال(، والممارسة المتمثلة في المطالبة بالمهر والعنف المتصل بالمهر )قانون حظر المهر والقانوني الجزائي(، وساتي - حرق الزوجة لنفسها حية مع زوجها عند موته - )لجنة قانون منع ساتي(، فإن اللجنة تبقى تشعر ببالغ القلق ﻷن التدابير التشريعية غير كافية وأنه ينبغي وضع تدابير لتغيير الاتجاهات التي تسمح بمثل هذه الممارسات. |
It does, however, indicate the directions in which progress should be made, and it is on this basis that results are reported in the present document. | UN | غير أنها تبين الاتجاهات التي ينبغي أن يسير فيها التقدم، وعلى هذا الأساس، تم الإبلاغ عن النتائج في هذه الوثيقة. |