"الاتجاه المتصاعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • upward trend
        
    • rising trend
        
    • increasing trend
        
    • trend of rising
        
    • the growing trend
        
    In his report, the Secretary-General emphasizes, this year again, the disturbing upward trend in the occurrence and impact of natural disasters. UN في هذا التقرير يركز الأمين العام، مرة أخرى هذه السنة، على الاتجاه المتصاعد المقلق في حدوث الكوارث الطبيعية وعواقبها.
    This upward trend continued until 2006, when the transit tonnage had recovered to approximately 70 per cent of the tonnage in 2002. UN واستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى عام 2006، عندما عادت الحمولات العابرة لتبلغ 70 في المائة تقريبا من الحمولة في عام 2002.
    If the security situation does not improve, this upward trend could continue until the end of the year and beyond. UN وإذا لم يتحسن الوضع الأمني، قد يستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى نهاية العام وإلى ما بعد ذلك.
    A rising trend of kidnappings was particularly alarming. UN وأثار الاتجاه المتصاعد لعمليات الاختطاف انزعاجا شديدا.
    I am fully confident that, if each Member State receives adequate resources and adheres to the commitments contained in the Declaration, we can stop and reverse the rising trend of the pandemic. UN وإنني لعلى ثقة تامة بأنه إذا حصلت كل دولة من الدول الأعضاء على موارد ملائمة وامتثلت للالتزامات الواردة في الإعلان، يمكننا أن نوقف الاتجاه المتصاعد للوباء وأن نعكس مساره.
    A notable exception to the general increasing trend prevalent in South America was Chile, which registered a decrease of 12 per cent. UN وكانت شيلي التي سجَّلت انخفاضاً بنسبة 12 في المائة استثناءً بارزاً في الاتجاه المتصاعد العام الذي ساد أمريكا الجنوبية.
    The recent upward trend in population assistance has stagnated. UN وأصيب بالركود الاتجاه المتصاعد الذي شوهد مؤخراً في المساعدات السكانية.
    95. It is only through such a systematic approach that the existing upward trend of casualties and social and economic disruption will be reversed. UN ٩٥ - ولا يمكن عكس الاتجاه المتصاعد القائم للاصابات والاضطراب الاجتماعي والاقتصادي إلا عن طريق هذا النهج المنظم.
    These increases were distributed fairly evenly among the social sectors and continue an upward trend initiated in 1989 after a steep decline during the 1980s. UN وقد وزعت هذه الزيادات بالتساوي تماما فيما بين القطاعات الاجتماعية واستمر ذلك الاتجاه المتصاعد الذي بدأ في عام ١٩٨٩ بعد انخفاض شديد في الثمانينات.
    The upward trend in the amount of cannabis herb seized also continued in Turkey, where seizures stood at 5.5 tons in 2002, reached 44 tons in 2010. UN كما استمر الاتجاه المتصاعد في كمّ مضبوطات عشبة القنّب في تركيا، حيث لم تزد المضبوطات في عام 2002 عن 5.5 أطنان، بينما وصلت إلى 44 طنا في عام 2010.
    The upward trend of energy prices is increasing cereal production costs, especially for the top producer countries whose agriculture is based on high energy inputs; UN الاتجاه المتصاعد لأسعار الطاقة، مما يرفع من تكاليف إنتاج الحبوب لا سيما في البلدان المنتجة الرئيسية التي يعتمد نظامها الزراعي على المدخلات العالية من الطاقة؛
    :: While the upward trend in deaths from road traffic accidents has stabilized, they remain the main cause of death among Qatari and non-Qatari youth, particularly men. UN مع أن الاتجاه المتصاعد في وفيات حوادث السير قد استقر، إلا أن هذه الحوادث المسبب الرئيس للوفاة بين القطريين وغير القطريين لا سيما الرجال منهم.
    This inflationary pressure is unlikely to abate in the short term, as the upward trend in food and energy prices, as well as the liberalization of utility prices, is likely to continue. UN ومن المستبعد أن تخف حدة هذا الضغط التضخمي في الأجل القصير لأن من المرجح استمرار الاتجاه المتصاعد في أسعار الأغذية والطاقة فضلا عن تحرير أسعار المنافع العامة.
    The rising trend of memorialization processes today makes discussing these issues both urgent and necessary. UN ويجعل الاتجاه المتصاعد اليوم لتخليد الذكرى مناقشة هذه المسائل أمراً عاجلاً وضرورياً.
    Having noticed earlier the rising trend in overtime payments, the Board had covered it in its review of conference services. UN وقد سبق للمجلس أن لاحظ الاتجاه المتصاعد في مدفوعات العمل اﻹضافي وقام بتغطيته في استعراضه لخدمات المؤتمرات.
    159. The rising trend in domestic violence is attributed to unequal power relationships in the home. UN 159- ويعزي الاتجاه المتصاعد للعنف العائلي لعلاقات القوة غير المتساوية في المنزل.
    34. Many stakeholders perceive the rising trend in sovereign indebtedness as unsustainable. UN 34 - يرى عدد كبير من الأطراف المعنية أن الاتجاه المتصاعد في المديونية السيادية اتجاه لا يمكن تحمله.
    The rising trend is attributed to increasing vulnerability of the world’s population. UN ويعزى هذا الاتجاه المتصاعد الى ازدياد قابلية التعرض للخطر لدى سكان العالم .
    That increasing trend is due to the urgent need for the placement of staff in the category of Chief Administrative Officer and Chief Civilian Personnel Officer, hence, the certification process needs to be completed expeditiously. UN ويعزى هذا الاتجاه المتصاعد إلى الحاجة العاجلة إلى تنسيب موظفين في فئة كبير الموظفين الإداريين وكبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين، ومن ثم هناك حاجة إلى استكمال عملية التصديق على وجه السرعة.
    The figure below illustrates the increasing trend of downloads of the mobile application since 2012. UN ويوضح الشكل أدناه الاتجاه المتصاعد لعمليات تنزيل التطبيق المحمول منذ عام 2012.
    28. The only exception to the increasing trend in cannabis abuse in the various regions of the world is in Oceania. UN أوقيانيا 28- تمثل أوقيانيا الاستثناء الوحيد من الاتجاه المتصاعد لتعاطي القنب في شتى مناطق العالم.
    12. The Committee notes with concern the trend of rising youth unemployment rates and the rise in long-term unemployment. UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق الاتجاه المتصاعد للبطالة بين الشباب وارتفاع مستوى البطالة الطويلة الأمد.
    While the States of the Caribbean recognized the importance of globalization, they remained concerned about the growing trend towards protectionism. UN وإن دول الكاريبي، إذ تقر بأهمية العولمة، فإنها قلقة إزاء الاتجاه المتصاعد نحو الحمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus