"الاتجاه الهبوطي" - Traduction Arabe en Anglais

    • downward trend
        
    • declining trend
        
    The downward trend of military violations committed by the two opposing forces has continued. UN واستمر الاتجاه الهبوطي للانتهاكات العسكرية المرتكبة على يد القوتين المتواجهتين.
    It is expected that this downward trend will continue and that, by the last five years of the century, population growth will have dropped to 1.8 per cent. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الهبوطي وأن يهبط معدل النمو السكاني بحلول السنوات الخمس اﻷخيرة من العقد إلى ٨,١ في المائة.
    Of particular concern are the downward trend in Africa's commodity prices, the debt burden and the shrinking aid flow. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    On a related note, the persistent downward trend with respect to ODA was cause for concern, as most donors had reduced their ODA in response to the global economic downturn. UN وفي ذلك الصدد، يشكل استمرار الاتجاه الهبوطي فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية مدعاة للقلق، لأن معظم الجهات المانحة قد خفّضت ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية استجابة للهبوط الاقتصادي العالمي.
    The declining trend occurred in all regions, with the Northeast showing the sharpest reduction rate (35.6%). UN وحدث هذا الاتجاه الهبوطي ي جميع المناطق، وكان أشد التخفيضات حدة في المناطق الشمالية الشرقية 35.6 في المائة.
    The downward trend over the longer term is associated with the dollar's role as the world's major reserve currency and the global pattern of growth leading to global imbalances. UN ويرتبط الاتجاه الهبوطي في الأجل الأطول بدور الدولار كعملة الاحتياطيات الرئيسية وبنمط النمو العالمي الذي تسبب في حدوث اختلالات عالمية.
    Indeed, over the short-term, the downward trend might even be reinforced as the result of the working of the low-income trapalready mentioned. UN بل إن الاتجاه الهبوطي يمكن أن يتعزز في الأجل القصير نتيجة لتأثير " شرك الدخل المنخفض " الذي وردت الإشارة إليه آنفاً.
    In 2002, the organization was able to sustain the growth initiated in 2001, when the seven-year downward trend in contributions to regular resources was turned around. UN وفي عام 2002، استطاعت المنظمة المحافظة على النمو الذي بدأ في عام 2001، عندما أمكن التغلب على الاتجاه الهبوطي في مساهمات الموارد العادية الذي استمر سبع سنوات.
    The Board reaffirmed the need to reverse the downward trend in core resources and establish a mechanism that would place UNDP core funding on a predictable footing. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس الاتجاه الهبوطي للموارد الأساسية وإقامة آلية تجعل التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي قابلا للتنبؤ به.
    Some delegations expressed concern that PSD’s forecasts for 1999 and beyond were too optimistic given the downward trend of 1997 and the 1998 latest estimates. UN ٢٥ - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء التفاؤل المفرط الذي تتسم به تنبؤات شعبة القطاع الخاص لعام ١٩٩٩ وما بعده، بالمقارنة مع الاتجاه الهبوطي لعام ١٩٩٧ ومع آخر تقديرات عام ١٩٩٨.
    However, from the early 1980s, the major weakness was that none of these agreements was equipped to cope with the downward trend in prices of unprecedented magnitude and duration. UN على أن نقطة الضعف الرئيسية التي كانت قائمة منذ أوائل الثمانينات هي أن أياً من هذه الاتفاقات لم يكن مجهزا لمواجهة الاتجاه الهبوطي في الأسعار، وهو اتجاه لم يسبق له مثيل لا من حيث الضخامة ولا من حيث المدة.
    If world commodity markets are left to the free play of market forces, while much high-cost agriculture in developed countries -- even after the Uruguay Round -- continues to be subsidized, the underlying problem of the downward trend in real prices of commodities exported by developing countries is likely to persist. UN وإذا تركت الأسواق السلعية العالمية " لحرية تحرك قوى السوق " وتواصل في الوقت ذاته دعم الزراعة العالية الكلفة إلى حد بعيد في البلدان المتقدمة - حتى بعد جولة أوروغواي - فمن المرجح أن تستمر مشكلة الاتجاه الهبوطي للأسعار الحقيقية للسلع الأساسية التي تصدرها البلدان النامية.
    She added that the recent weakening of the United States dollar was expected to result in an additional $16 million in regular resources income from major government donors, a factor that would slightly mitigate the downward trend of UNICEF core income. UN وأضافت أن من المتوقع أن يؤدي ما حدث مؤخراً من انخفاض في قيمة دولار الولايات المتحدة إلى زيادة في إيرادات الموارد العادية المقدمة من الحكومات المانحة الرئيسية بمقدار 16 مليون دولار، وأن ذلك سيخفف قليلاً من أثر الاتجاه الهبوطي في الإيرادات الأساسية لليونيسيف.
    In 1992—1993 the downward trend continued although at a slower rate, as can be seen in the following table: The source of the statistical data contained in all tables is the 1995 Yearbook of the National Statistical Institute, unless otherwise indicated. UN وفي الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ تواصل الاتجاه الهبوطي وإن كان بمعدل أبطأ، كما يلاحظ من الجدول التالي:)٢(.
    Mr. Zinsou (Benin), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that the prolonged global economic crisis was not responding to measures taken at various levels to reverse the downward trend. UN 29 - السيد زينسو (بنن): قال، متحدثاً باسم مجموعة أقل البلدان نمواً، إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي طال أمدها لا تستجيب للتدابير المتخذة على مستويات شتى كي ينحسر الاتجاه الهبوطي.
    That essential source of funding was reduced by US$ 15.3 million, representing a 27 per cent drop compared to 1992-1993 levels, and the downward trend is expected to continue in the current biennium. UN وهذا المصدر اﻷساسي من مصادر التمويل انخفض بمقدار ١٥,٣ مليون دولار، مما يمثل انخفاضا بنسبة ٢٧ في المائة بالمقارنة بالمستويات في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، ومن المتوقع أن يستمر الاتجاه الهبوطي في فترة السنتين الحالية.
    This seems to suggest that technical cooperation expenditure has not followed pari passu the downward trend that has characterized total Official Development Assistance (ODA) (or even its multilateral component) for sometime now. UN ويبدو أن هذا يشير إلى أن نفقات التعاون التقني لم تتبع بشكل متكافئ الاتجاه الهبوطي الذي ميّز المساعدة الإنمائية الرسمية (أو حتى عنصرها المتعدد الأطراف) ردحا من الزمن.
    In response to as specific questions on " staff-in-between-assignments " , he provided detailed statistics on their number and the average time staff remained in this situation; the downward trend was now constant. UN ورداً على أسئلة محددة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، قدم إحصاءات مفصلة عن أعدادهم وعن متوسط الفترة الزمنية التي يبقى فيها الموظفون في هذا الوضع، ملاحظاً أن الاتجاه الهبوطي أصبح الآن ثابتاً.
    Other developing countries did not escape the declining trend in the provision of ODA grants, but their receipts in the form of external financing fell by only 2.8 per cent during the same period. UN ولم تنجُ البلدان النامية الأخرى من هذا الاتجاه الهبوطي لمِنح المساعدة الإنمائية الرسمية، إلا أن ما تلقته من تمويل خارجي لم يهبط إلا بنسبة 2.8 في المائة خلال الفترة نفسها.
    This is an important factor behind the declining trend of commodity prices, as commodity production takes place in a fairly competitive environment. UN وهذا عامل هام من العوامل التي تكمن وراء الاتجاه الهبوطي لأسعار السلع الأساسية، حيث يجري إنتاج هذه السلع في بيئة تنافسية إلى حد بعيد.
    This declining trend is in sharp contrast with the commitment made in the Programme of Action to provide the least developed countries with significant and substantial increases in the aggregate level of external support. UN وهناك تناقض واضح بين هذا الاتجاه الهبوطي والالتزام المعلن في برنامج العمل بتزويد أقل البلدان نموا بدعم خارجي يتضمن زيادات ضخمة وكبيرة للمستوى اﻹجمالي لهذا الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus