"الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • the agreements reached between
        
    • of agreements reached between
        
    • the agreements between
        
    • agreements that were reached between
        
    • agreements reached between the
        
    • agreements reached among
        
    • of the agreements
        
    They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides, and are contrary to international law. UN ومن الواضح أنها لا تتفق وروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وأنها تخالف القانون الدولي.
    They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides and are contrary to international law. UN والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي.
    UNMIK will continue to enhance its support of the implementation of the agreements reached between Belgrade and Pristina. UN وستواصل البعثة تعزيز ما تقوم به من عمل لدعم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا.
    It describes a complex and precarious political context that has slowed the implementation of agreements reached between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. UN ويقدم وصفا للسياق السياسي المعقد المحفوف بالمخاطر الذي أبطأ تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    " We should recall, however, that in accordance with the agreements between the two parties, signed in 1973, France undertook to respect the unity and territorial integrity of the Comoros. UN " ومع ذلك، ينبغي أن نشير إلى أنه، في ظل الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وهي الاتفاقات التي تم التوقيع عليها عام ١٩٧٣، تعهدت فرنسا باحترام وحدة جزر القمر وسلامة أراضيها.
    It should consider the possibility of a monitoring presence on the ground to help implement the agreements reached between the parties and ensure adequate protection of civilians in the occupied territories. UN وينبغي أن ينظر في إمكانية توفير الرصد الميداني للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الأطراف وضمان الحماية المناسبة للمدنيين في الأراضي المحتلة.
    They seriously undermine the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization and jeopardize the much-needed process of confidence-building between the parties. UN وهذا يزعزع على نحو خطير أركان الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ويعرض للخطر عملية بناء الثقة بين الطرفين التي تمس إليها الحاجة بشدة.
    This situation seriously undermined the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization and jeopardized the much-needed process of confidence-building between the parties. UN ورأت أيضا أن هذه الحالة تزعزع على نحو خطير أركان الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وتعرض للخطر عملية بناء الثقة بين الطرفين التي تمس الحاجة إليها بشدة.
    In paragraph 3, the Assembly stresses the necessity for the immediate and scrupulous implementation of the agreements reached between the parties and the commencement of the negotiations on the final settlement. UN وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    In addition, the measure taken clearly violates the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization and seriously threatens the peace process as a whole. UN وعلاوة على ذلك، ينتهك هذا اﻹجراء انتهاكا واضحا الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ويهدد بصورة خطيرة عملية السلام برمتها.
    3. Calls for the timely and scrupulous implementation of the agreements reached between the parties towards the negotiation of the final settlement; UN ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي حينه؛
    The bilateral process is threatened by Nepal's current position, which would mean going back on all of the agreements reached between the two Governments and undoing all that has been achieved in the past 13 years. UN والعملية الثنائية معرضة للخطر بسبب موقف نيبال الراهن، الذي سيعني التراجع عن جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحكومتين، وهدم كل ما تم إنجازه في السنوات الـ 13 الماضية.
    This approach of the joint draft agreement essentially relies on the agreements reached between Federal Republic of Yugoslavia President Slobodan Milosevic and Special United States Representative Ambassador Richard Holbrooke. UN وهذا النهج المتوخى في مشروع الاتفاق المشترك يعتمد أساسا على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سلوبيدان ميلوسيفيتش، والممثل الخاص للولايات المتحدة، السفير ريتشارد هولبروك.
    This dangerous and provocative decision is not only a provocation against the Palestinian people, it is also a gross violation of international law and United Nations Security Council and General Assembly resolutions, as well as of the agreements reached between the two parties. UN إن هذا القرار الخطير والاستفزازي ليس استفزازا للشعب الفلسطيني فحسب؛ وإنما هو أيضا انتهاك جسيم للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فضلا عن انتهاك الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين.
    In this regard, therefore, I also ask the South Korean President fully to cooperate with my country, as one nation, in implementing all the agreements reached between both sides, including the denuclearization of the Korean peninsula, rather than siding with the United States. UN ولذا ففي هذا الصدد، أطلب أيضا إلى رئيس كوريا الجنوبية أن يتعاون بالكامل مع بلدي، كدولة واحدة، في تنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، بما فيها جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة منزوعة السلاح النووي، بدلاً من التحيز إلى الولايات المتحدة.
    In this regard, the meeting endorsed the specific proposals put forward in the consolidated papers, as well as during the deliberations of the general meeting, as reflected in the agreements reached between counterpart United Nations and OIC institutions in their respective fields of interest. UN وفي هذا الخصوص، أقر الاجتماع المقترحات المحددة المقدمة في الورقات الموحدة، وكذلك خلال المداولات التي جرت في الاجتماع العام، كما ينعكس ذلك في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين المؤسسات المناظرة في كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي كلا في ميدان اهتمامها.
    3. Stresses the necessity for the immediate and scrupulous implementation of the agreements reached between the parties and the commencement of the negotiations on the final settlement; UN ٣ - تشدد على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا دقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية؛
    The international community welcomed with optimism the peace process which began in the Middle East on the basis of agreements reached between the parties concerned. UN لقد استبشر المجتمع الدولي خيرا وهو يتابع مسلسل الســـلام في الشرق اﻷوسط من خلال الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اﻷطراف المعنية.
    The Royal Government of Bhutan remains committed to finding a lasting and durable solution through the bilateral process with Nepal on the basis of agreements reached between the two governments. UN تظل حكومة بوتان الملكية ملتزمة بإيجاد حل دائم ومستدام من خلال العملية الثنائية مع نيبال، بالاستناد إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحكومتين.
    39. The Committee considered that the confiscation of land in East Jerusalem and the increasing expansion and consolidation of settlements created a de facto situation inconsistent with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which the current peace process sought to implement, and seriously compromised the agreements between Israel and the PLO. UN ٣٩ - وقال إن اللجنة تعتبر أن مصادرة اﻷراضي في القدس الشرقية والتوسع المتزايد للمستوطنات وتعزيزها يولد حالة من اﻷمر الواقع تتعارض مع قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، اللذين تسعى عملية السلام الحالية إلى تنفيذهما، كما تعرض للخطر الشديد الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    2. Commends the agreements that were reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the visit of the Secretary-General to Maputo on outstanding issues that were impeding the peace process; UN ٢ - يثني على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما، خلال زيارة اﻷمين العام لمابوتو، بشأن المسائل المعلقة التي كانت تعيق عملية السلم؛
    Progress in Somalia depends on a commitment on the part of the Somali transitional institutions to uphold the agreements reached among the stakeholders. UN إن إحراز التقدم في الصومال مرهون بوجود التزام من جانب المؤسسات الصومالية الانتقالية بتأييد الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus