"الاتفاقات الثنائية المبرمة بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • bilateral agreements between
        
    • bilateral arrangements between
        
    • bilateral agreements concluded between
        
    bilateral agreements between countries of origin and destination should strengthen human rights protection, and include a model contract which sets out the rights of the worker, including working conditions, and salary. UN وينبغي أن تعزز الاتفاقات الثنائية المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد حماية حقوق الإنسان، وأن تتضمن عقداً نموذجياً يحدد حقوق العمال، بما في ذلك شروط العمل والرواتب.
    (iv) Ensure that other States are not taking actions that assist in any way the construction of the separation wall in the Occupied Palestinian Territory, either directly or indirectly, and that bilateral agreements between Israel and other States do not violate their respective obligations under international law; UN ' 4` أن تكفل عدم اتخاذ دول أخرى إجراءات تساعد بأي شكل من الأشكال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعدم انتهاك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين إسرائيل ودول أخرى لالتزامات كل منهما بموجب القانون الدولي؛
    (iv) Ensure that other States are not taking actions that assist in any way the construction of the separation wall in Occupied Palestinian Territory, either directly or indirectly, and that bilateral agreements between Israel and other States do not violate their respective obligations under international law; UN ' 4` أن تكفل عدم اتخاذ دول أخرى إجراءات تساعد بأي شكل من الأشكال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعدم انتهاك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين إسرائيل ودول أخرى التزامات كل منهما بموجب القانون الدولي؛
    Information exchange and consultations are also provided for in bilateral agreements between the United States and Germany, Australia, and the Commission of the European Communities, as well as between France and Germany. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    28. Immigration policies, such as compulsory medical testing, detention and deportation, especially when contained in bilateral arrangements between States, require the involvement of sending and receiving States in enforcing them. UN 28- تستوجب سياسات الهجرة، من قبيل الفحص الطبي الإلزامي والاحتجاز والترحيل، لا سيما تلك الواردة في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الدول، مشاركة الدول المرسِلة والمستقبِلة في إنفاذها.
    146. bilateral agreements concluded between States and intergovernmental organizations (in particular, the United Nations and its agencies) for the provision of technical assistance or the establishment of national offices usually contain specific provisions relating to the recognition and legal status of the organization in the country and the granting of privileges and immunities to the organization, its property and personnel. UN 146 - وعادة ما تتضمن الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية (لا سيما الأمم المتحدة ووكالاتها) لتقديم المساعدة التقنية أو إنشاء مكاتب وطنية أحكاما محددة تتعلق بالاعتراف بالمركز القانوني للمنظمة في البلد، ومنح الامتيازات والحصانات للمنظمة وممتلكاتها وأفرادها.
    Information exchange and consultations are also provided for in bilateral agreements between the United States and Germany, Australia, and the Commission of the European Communities, as well as between France and Germany. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات الأوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    The purpose of such procedures would be to ensure that the terms of bilateral agreements between the United Nations and the troop-contributing country were met by both parties at the outset and throughout the period of effect of the agreement. UN والغرض من تلك اﻹجراءات هو ضمان أن يفي الطرفان كلاهما بشروط الاتفاقات الثنائية المبرمة بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات منذ بداية فترة نفاذ الاتفاق.
    Information exchange and consultations are also provided for in bilateral agreements between the United States and Germany, Australia, and the Commission of the European Communities, as well as between France and Germany. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    The bilateral agreements between Spain and Switzerland and between Spain and Germany respectively gave rise to unfair and unequal treatment, since persons who had contributed to the Spanish social security system for the same time and in the same amount were treated differently, depending on whether they had emigrated to Switzerland or to Germany. UN وأدت الاتفاقات الثنائية المبرمة بين إسبانيا وسويسرا وبين إسبانيا وألمانيا على التوالي إلى معاملة غير منصفة وغير متكافئة، نظراً إلى أن الأشخاص الذين دفعوا اشتراكات في نظام الضمان الاجتماعي الإسباني لنفس الفترة وبنفس المبلغ يُعاملون بطريقة مختلفة، حسب ما إذا كانوا قد هاجروا إلى سويسرا أو إلى ألمانيا.
    The Subcommittee was also informed of bilateral agreements between States that took into account provisions of the Registration Convention. UN وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا عن الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الدول التي أُخذت فيها أحكام اتفاقية التسجيل بعين الاعتبار.
    Without discussing the nature of the directive and its effects on the bilateral agreements between Iraq and Egypt concerning the transfer of deposits by the workers, the Panel finds that, in any event, there is no basis for not providing compensation for deposits that were accepted by Iraqi banks before receiving the directive. UN وبدون مناقشة طبيعة التعليمات وتأثيرها على الاتفاقات الثنائية المبرمة بين العراق ومصر بشأن تحويل ودائع العاملين، يخلص الفريق إلى أنه لا يوجد على أي اﻷحوال سبب يدعو إلى عدم دفع تعويض عن الودائع التي قبلتها المصارف العراقية قبل تلقي التعليمات.
    138. Responding to those observations, the delegation of Guatemala pointed out that legal disputes between international organizations and their member States were not by any means inconceivable. Mechanisms for the resolution of such disputes existed in a host of bilateral agreements between States and international organizations, including the United Nations. UN ١٣٨ - وردا على هذه الملاحظات، قال وفد غواتيمالا إن المنازعات القانونية بين المنظمات الدولية والدول اﻷعضاء فيها ليست على أي حال غير متصورة، وإن آليات تسوية مثل هذه المنازعات منصوص عليها في مجموعة من الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية، ومنها اﻷمم المتحدة.
    On that occasion, emphasis was given to a meaningful political dialogue between the EU and neighbouring countries and the need to insert clauses referring to the fight against terrorism in bilateral agreements between the EU and Mediterranean third countries. UN وقد أولي اهتمام في هذه المناسبة لإقامة حوار هادف بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة، ولضرورة إدراج بنود تشير إلى مكافحة الإرهاب في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الاتحاد وبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط غير الأعضاء في الاتحاد.
    The negotiations on the scale of assessments made it possible to reduce the negative impact of the methodology, thanks to the voluntary increase agreed to by the Russian Federation, as well as to bilateral agreements between some of the worst-affected States and others that were interested in resolving this unjust situation. UN ومكَّنت المفاوضات بشأن جدول الأنصبة المقررة من خفض الأثر السلبي لهذه المنهجية، وذلك بفضل الزيادة الطوعية التي قبلها الاتحاد الروسي، فضلاً عن الاتفاقات الثنائية المبرمة بين بعض الدول الأشد تضرراً وغيرها من الدول المهتمة بتسوية هذه الحالة المتسمة بالإجحاف.
    Such visits are the product of bilateral agreements between Argentina and the United Kingdom dated 14 July 1999, which is why these initiatives are strictly bilateral in nature. UN إن تلك الزيارات تجري بموجب الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة في 14 تموز/يوليه 1999، وهو ما يستدعي اعتبار تلك الزيارات ذات طابع ثنائي بحت.
    (iv) Ensure that other States are not taking actions to assist in any way the construction of the wall in OPT, either directly or indirectly, and that bilateral agreements between Israel and other States do not violate their respective obligations under international law; UN ' 4` أن تكفل عدمَ اتخاذ دول أخرى لإجراءات تساعد بأي شكل من الأشكال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعدم انتهاك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين إسرائيل ودول أخرى التزامات كل منهما بموجب القانون الدولي؛
    bilateral agreements between the United States and Brazil, and the United States and Mexico are examples of formal cooperation frameworks and contain provisions on enforcement cooperation and coordination; they also avoid conflict of interest. UN وتقدم الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة والبرازيل، والولايات المتحدة والمكسيك أمثلة على أطر التعاون الرسمي، وتتضمن أحكاماً بشأن التعاون والتنسيق في مجال الإنفاذ؛ كما أنها تتجنب تضارب المصالح.
    77. International donors have provided valuable assistance to the means of social communication, mainly in the form of financial and technical assistance as well as human resources through bilateral agreements between states, institutions and companies, as well as in the context of multilateral mechanisms of agencies and organizations that specialize in this area. UN 77- ووفرت الجهات الدولية المانحة مساعدة قيمة لوسائل الاتصال الاجتماعي، اتخذت بالأساس شكل المعونة المالية والتقنية فضلاً عن الموارد البشرية من خلال الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الدول والمؤسسات والشركات وكذلك في سياق الآليات المتعددة الأطراف للوكالات والمنظمات التي تتخصص في هذا المجال.
    As part of its offer to host the secretariat in Bonn, the Government of Germany pledged a special annual contribution of DM 3.5 million to the UNFCCC to cover expenditures based on the bilateral arrangements between the Government of Germany and the Convention secretariat. UN 56- تعهدت حكومة ألمانيا، في إطار عرضها لاستضافة الأمانة في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصة قدرها 3.5 مليون مارك ألماني إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لتغطية المصروفات استناداً إلى الاتفاقات الثنائية المبرمة بين حكومة ألمانيا وأمانة الاتفاقية.
    Further, we may refer to a recent case in which Spain and Bosnia and Herzegovina established, by means of an exchange of letters between their respective Ministries of Foreign Affairs (a notification followed by a reply), a bilateral international agreement that provided for the succession by the two States to a number of bilateral agreements concluded between the former Socialist Federative Republic of Yugoslavia and Spain. UN ويمكن أن ندرج في هذا الإطار حالة حدثت مؤخرا بين إسبانيا والبوسنة والهرسك، اللتين أبرمتا، عن طريق تبادل رسالتين بين وزيري خارجية البلدين (إشعار أعقبه رد على الإشعار)، اتفاقا دوليا ثنائيا يتناول مسألة الخلافة بالنسبة للبوسنة والهرسك وإسبانيا فيما يتعلق ببعض الاتفاقات الثنائية المبرمة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وإسبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus