"الاتفاقات السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • previous agreements
        
    • earlier agreements
        
    • past agreements
        
    • prior agreements
        
    • previous ones
        
    • previous accords
        
    • preceding agreements
        
    • predecessor agreements
        
    • former agreements
        
    European Union proposals pursuing that aim and seeking to bring the text into line with previous agreements had not been incorporated. UN ولا يتضمن ذلك اقتراحات الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى تحقيق هذا الهدف وتلتمس التوفيق بين النص وبين الاتفاقات السابقة.
    As I have mentioned, the Turkish Cypriot leader has unfortunately retreated from previous agreements of fundamental importance. UN وكما ذكرت، من المؤسف أن الزعيم القبرصي التركي قد تراجع عن الاتفاقات السابقة ذات الأهمية الأساسية.
    The Republic of Korea stands ready to stick to implementing all the previous agreements between North and South. UN وجمهورية كوريا على استعداد للالتزام بتنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track. UN فمذكـــرة شرم الشيخ تعيد مسألة تنفيذ الاتفاقات السابقة إلى مسارها الطبيعي.
    His Government firmly believed that, building on past agreements, the bilateral process could lead to a durable solution. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    Composition of the Contact Group for Implementation of prior agreements UN تكوين فريق الاتصال المعني، بتنفيذ الاتفاقات السابقة
    The two parties must abide by their obligations under previous agreements, most importantly the Road Map. UN يتعين على الطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات السابقة وبخاصة خارطة الطريق.
    To clarify the obligations of both parties under previous agreements and formulate a timetable for implementation of obligations on a reciprocal basis; UN :: توضيح الالتزامات المطلوبة من قبل الطرفين بموجب الاتفاقات السابقة ووضع جداول زمنية لتنفيذها بصورة متبادلة.
    In signing the Doha agreement, the Khartoum regime has acted with the same duplicity as it has done with the previous agreements. UN فبتوقيعه اتفاق الدوحة، تصرّف هذا النظام بالمراوغة نفسها التي اتّسمت بها تصرفاته في إطار الاتفاقات السابقة.
    The aim of the Doha agreement is to create a climate of confidence conducive to the implementation of previous agreements. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    His delegation wished to resume negotiations from the point where they had been broken off, and not to start all over again, cancelling all previous agreements. UN وأعرب عن رغبة بلده في استئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها، لا إعادتها من جديد، وإلغاء كل الاتفاقات السابقة.
    Israel had infringed previous agreements and a new vision was urgently needed. UN وقال إن إسرائيل قد نقضت الاتفاقات السابقة وهناك حاجة عاجلة إلى رؤية جديدة.
    In many cases, the differences result from a need to correct some deficiencies detected in the application of previous agreements. UN وفي حالات كثيرة، تكون أوجه الاختلاف ناجمة عن ضرورة تصحيح بعض أوجه القصور في تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    We hope that the Forum will help to effectively monitor the implementation of previous agreements and promote the search for new opportunities for cooperation on financing for development. UN ونأمل أن يساعد المنتدى في الرصد الفعال لتنفيذ الاتفاقات السابقة وتعزيز البحث عن فرص جديدة للتعاون بشأن تمويل التنمية.
    The previous agreements had been signed in 1988 and were considered outdated and insufficient for the present time. UN فقد تم توقيع الاتفاقات السابقة عام 1988 واعتبرت أنها عفا عليها الزمن وغير كافية بالنسبة للوقت الحاضر.
    The same words were used in the earlier agreements. UN فنفس المفردات استخدمت في الاتفاقات السابقة.
    New agreements are emerging, featuring a structure and approach to investment issues not found in earlier agreements. UN فهناك اتفاقات جديدة آخذة في الظهور تتميز ببنية ونهج إزاء قضايا الاستثمار لا وجود لهما في الاتفاقات السابقة.
    They followed closely the model of earlier agreements of the same type and their terms have been approved by the competent organs of ADB and EBRD. UN ويتبع هذان الاتفاقان بدقة نموذج الاتفاقات السابقة من النوع نفسه التي وافقت على شروطها اﻷجهزة المختصة في هذين المصرفين.
    These appear to be compounded by mutual mistrust, insufficient political will and weak mechanisms for the implementation of past agreements. UN وتتفاقم هذه الخلافات على ما يبدو بسبب انعدام الثقة المتبادلة وعدم كفاية الإرادة السياسية وضعف آليات تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Meanwhile, the Governor of Northern Darfur continues to assert that he " has not received orders " from Khartoum to apply the status-of-forces agreement, and as such will only issue travel permits in line with past agreements. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال والي شمال دارفور يؤكد أنه " لم يتلق أي أوامر " من الخرطوم بشأن تطبيق اتفاق مركز القوات، ومن ثم فإنه سيصدر تصاريح السفر بما يتماشى مع الاتفاقات السابقة.
    The recent security incidents and the regrettable episodes of violence to which they led should not hinder the implementation of prior agreements. UN يجب ألا تحول الحوادث الأمنية التي وقعت مؤخرا وأدت إلى دوامات العنف المؤسفة دون تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    It provides further flexibility over previous ones with regard to the administration of joint activities. UN وهذا الاتفاق أكثر مرونة من الاتفاقات السابقة فيما يتعلق بإدارة الأنشطة المشتركة.
    Panama joins the international call for renewing a peace process that builds on previous accords and international law and that respects the right of both peoples to live in peace, justice and security as sovereign, independent States. UN وتضم بنما صوتها إلى المطالبة الدولية باستئناف عملية سلام تبني على الاتفاقات السابقة والقانون الدولي وتحترم حق الشعبين في العيش بسلام وعدل وأمن في دولتين مستقلتين تتمتعان بالسيادة.
    This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. UN وشملت هذه العملية أيضاً التشاور مع بلغراد، التي ستستمر في توفير التمويل لخدمات معينة، على نحو ما كان متوقعاً في الاتفاقات السابقة.
    The predecessor agreements had achieved a marked degree of price stability in the market. UN وقد حققت الاتفاقات السابقة درجة عالية من استقرار اﻷسعار في السوق.
    The Government of Kenya withdrew from those agreements in March 2010, but continues to accept piracy suspects for prosecution on a case-by-case basis and to apply the provisions of the former agreements for such transfers. UN وانسحبت حكومة كينيا من تلك الاتفاقات في آذار/مارس 2010، ولكنها ما زالت تقبل، على أساس كل حالة على حدة، الأشخاص المشتبه في كونهم قراصنة من أجل ملاحقتهم قضائيا، وتطبق أحكام الاتفاقات السابقة على حالات النقل هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus