"الاتفاقات المبرمة مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • agreements with
        
    • agreements concluded with
        
    • compacts
        
    • agreements reached with
        
    • agreements signed with
        
    • of agreements entered into with
        
    To implement the resolution, the Tribunal allowed underlying agreements with donors of personnel to lapse in the course of 1998. UN ومن أجل تنفيذ هذا القرار، سمحت المحكمة بانقضاء الاتفاقات المبرمة مع الجهات المقدمة لهؤلاء اﻷفراد أثناء عام ١٩٩٨.
    A project to compile all agreements with States and other international bodies signed to date by the Tribunal is under way. UN يجري تنفيذ مشروع لتجميع جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن.
    A project to compile all agreements with States and other international bodies signed to date by the Tribunal is under way. UN يجري تنفيذ مشروع لتجميع كل الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن.
    Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟
    B. Senior managers' compacts UN باء - الاتفاقات المبرمة مع كبار المديرين
    agreements with IAEA would ensure the highest verification, safety and security measures. UN وتكفل الاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تطبيق أعلى تدابير التحقق والسلامة والأمن.
    A project to compile all agreements with States and other international bodies signed to date by the Tribunal is under way. UN يجري تنفيذ مشروع لتجميع جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن.
    agreements with the Governments of Bolivia, Cambodia, Nepal, Uganda and Togo were extended, allowing us to build on the fruitful cooperation developed so far with the host Governments and other national stakeholders. UN ومُددت الاتفاقات المبرمة مع حكومات بوليفيا وكمبوديا ونيبال وأوغندا وتوغو، بما يتيح لنا البناء على التعاون المثمر الذي تحقق حتى الآن مع الحكومات المضيفة وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    The agreements with Benin, Mali and Swaziland stipulate that the President of the Tribunal will fulfil this role. UN وتنص الاتفاقات المبرمة مع بنن ومالي وسوازيلند على أن يتولى رئيس المحكمة القيام بهذا الدور.
    The threshold of the insured amounts has been fixed in the agreements with the custodians. UN وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة.
    The Senior Legal Adviser also has responsibility for negotiating enforcement of sentence and witness relocation agreements, as well as other agreements with States relating to donations. UN ويضطلع المستشار القانوني اﻷقدم أيضا بالمسؤولية عن التفاوض بشأن اتفاقات إنفاذ العقوبات ونقل الشهود، فضلا عن سائر الاتفاقات المبرمة مع الدول والمتعلقة بالهبات.
    (xii) Review of agreements with donors UN ' ١٢ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع المانحين
    Russia is fulfilling its obligations regarding step-by-step reductions in nuclear arsenals first and foremost through agreements with the United States, as well as on a unilateral basis. UN تنفذ روسيا التزاماتها فيما يتعلق بتقليص ترساناتها النووية تدريجياً عن طريق الاتفاقات المبرمة مع الولايات المتحدة أولاً وقبل كل شيء وكذلك بصورة أحادية الجانب.
    :: agreements with social funds UN :: الاتفاقات المبرمة مع الصناديق الاجتماعية
    Each staff member is required to agree to and sign the Code and its provisions are also being integrated into agreements with implementing partners. UN حيث يُطلب إلى كل موظف أن يوافق ويوقع على هذه المدونة، ويتم الآن إدماج أحكامها في الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المكلفين بالتنفيذ.
    Once again, despite the agreements with the International Organization for Migration (IOM) and the United Nations, the Government failed to notify the international humanitarian community of its intentions. UN ومرة أخرى، بالرغم من الاتفاقات المبرمة مع المنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة، لم تقم الحكومة بإبلاغ مجموعة الجهات العاملة في مجال الشؤون الإنسانية الدولية بنواياها.
    The Claimant states that evacuation of the employees and their dependants was pursuant to the terms of their employment agreements or the agreements with the contractors. UN ويقول صاحب المطالبة إن إجلاء الموظفين ومعاليهم جرى وفقاً لشروط اتفاقات توظيفهم أو شروط الاتفاقات المبرمة مع المقاولين.
    In the agreements with the authorities, TICTS is required to: UN وتنص الاتفاقات المبرمة مع السلطات على أن الاتحاد يقوم بما يلي:
    International treaties or agreements concluded with and by Georgia, if they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. UN وتُغلَّب المعاهدات الدولية أو الاتفاقات المبرمة مع جورجيا أو من جانبها، إذا لم تكن تتعارض مع دستور جورجيا، على الصكوك الشارعة المحلية.
    24. The Advisory Committee welcomes the improvements aimed at making the senior managers' compacts a more powerful instrument of accountability. UN 24 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتحسينات الرامية إلى جعل الاتفاقات المبرمة مع كبار المديرين أداة أقوى للمساءلة.
    agreements reached with Bonn-based United Nations organizations UN الاتفاقات المبرمة مع منظمات الأمم المتحدة التي تتخذ من بون مقراً لها
    Malnutrition seemed to be declining in Algeria, and the Government was strongly committed to seeing that the structural adjustment agreements signed with the International Monetary Fund (IMF) did not harm the well—being of the population as a whole. UN وفي الواقع يبدو سوء التغذية في تراجع في الجزائر، وقد حرصت الحكومة الجزائرة بشكل خاص في الاتفاقات المبرمة مع صندوق النقد الدولي في مجال التكيف الهيكلي، على ألا تمس هذه الاتفاقات رفاه السكان كافة.
    76. Funding is provided to implementing partners on the basis of agreements entered into with UNHCR. UN 76 - ويقدم التمويل للشركاء المنفذين على أساس الاتفاقات المبرمة مع المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus