While the Convention provides the framework, other instruments and agreements provide complementary global rules and standards for specific marine activities. | UN | ولئن كانت الاتفاقية توفر الإطار، فإن صكوكا واتفاقات أخرى تحتوي على معايير وقواعد عالميه تكميلية لأنشطة بحرية محددة. |
As acknowledged by the Rio Declaration, the Convention provides the legal framework and international basis upon which to pursue the protection and sustainable development of the oceans. | UN | وقد اعترف إعلان ريو بأن الاتفاقية توفر اﻹطار القانوني واﻷساس الدولي للعمل على حماية المحيطات وتنميتها المستدامة. |
The Commission recognized that the Convention provides a principal mechanism for advancing the objectives of chapter 15. | UN | وسلمت اللجنة بأن الاتفاقية توفر آلية رئيسية لتحقيق أهداف الفصل ١٥. |
the Convention provided a valuable legal framework for the protection of the rights of all migrant workers, whether in a regular or irregular situation. | UN | وقال إن الاتفاقية توفر إطارا قانونيا قيما لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين سواء كان وضعهم قانونيا أو غير قانوني. |
Speakers highlighted that the Convention provided the relevant legal framework for mutual legal assistance and that certain tools had been developed to assist in the drafting of mutual legal assistance requests. | UN | وشدَّد المتكلمون على أنَّ الاتفاقية توفر الإطار القانوني المناسب للمساعدة القانونية المتبادلة وأشاروا إلى أنَّ هناك أدوات معيَّنة أُعدَّت من أجل المساعدة في صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
While the rules and principles of the Convention provide a stable legal framework, our security challenges change. | UN | وفي حين أن أحكام ومبادئ الاتفاقية توفر إطارا قانونيا ثابتا، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها متغيرة. |
It also underlined the fact that the Convention provides an elaborate and flexible mechanism for settlement of disputes. | UN | كما أبرزت تلك المناقشات حقيقة أن الاتفاقية توفر آلية محكمة ومرنة لتسوية النزاعات. |
It must be noted that the Convention provides the Framework for the implementation of all other regional and international instruments for the advancement of women. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية توفر إطار العمل لتنفيذ جميع الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى بالنهوض بالمرأة. |
Bearing in mind that the Convention provides a comprehensive normative framework, as well as specific guidance, for mainstreaming disability, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الاتفاقية توفر إطارا شاملا لإرساء المعايير وتوجيهات محددة من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة، |
It clearly affirms that the Convention provides a solid basis for resolving peacefully and cooperatively all questions and disputes relating to the sea. | UN | ويؤكد التقرير بوضوح أن الاتفاقية توفر أساسا متينا لحل جميع المسائل والنزاعات المتعلقة بالبحار بطريقة سلمية وتعاونية. |
It is clear, therefore, that the Convention provides the primary framework for carrying out the provisions of chapter 12. | UN | ومن الجلي، بالتالي، أن الاتفاقية توفر إطارا أوليا لتنفيذ أحكام الفصل ١٢. |
the Convention provides a comprehensive framework dealing with oceans. | UN | إن الاتفاقية توفر إطارا شاملا يتناول المحيطات. |
" - Believe that the Convention provides an appropriate framework for cooperation between States in the protection, recovery and return of stolen nuclear material; | UN | " يعتقدون بأن الاتفاقية توفر إطارا ملائما للتعاون بين الدول في حماية المواد النووية واسترجاعها وإعادة المسروق منها؛ |
" - Affirm that the Convention provides a sound basis for physical protection of nuclear material during international transport, and is acceptable in its current form; | UN | " يؤكدون بأن الاتفاقية توفر أساسا سليما للحماية المادية للمواد النووية خلال النقل الدولي وبأنها مقبولة بشكلها الحالي؛ |
Several delegations recalled that the Convention provided the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الاتفاقية توفر الإطار القانوني الذي يتعين أن يُضطلع في إطاره بجميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار. |
108. It was noted that the Convention provided a broad legal basis for progress towards a " blue economy " by addressing food security, sustainable livelihoods and environmental protection. | UN | 108- ولوحظ أن الاتفاقية توفر أساسا قانونيا واسعا لتحقيق تقدم نحو " الاقتصاد الأزرق " من خلال معالجة قضايا الأمن الغذائي وسبل المعيشة المستدامة وحماية البيئة. |
56. Ms. Schöpp-Schilling pointed out that the Convention provided the legal basis for the achievement of most of the Millennium Development Goals. | UN | 56- السيدة شوب - شيلينغ: أوضحت أن الاتفاقية توفر الأساس القانوني لبلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
the Convention provided a legal framework, but there was a need for a link with public policy in terms of gender perspective. | UN | واسترسلت قائلة إن الاتفاقية توفر إطارا قانونيا إلا أن من اللازم إيجاد صلة بينها وبين السياسة العامة من وجهة منظور مراعاة نوع الجنس. |
Her delegation welcomed the Convention Secretariat's efforts to implement the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention and called on partners to help ensure that the Convention provided a strategic response to the global challenges of poverty eradication, food security and climate change. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بجهود أمانة الاتفاقية الرامية إلى تنفيذ خطة العشر سنوات الاستراتيجية والإطار لتعزيز تنفيذ الاتفاقية ويدعو الشركاء إلى المساعدة في كفالة جعل توفر الاتفاقية توفر استجابة استراتيجية للتحديات العالمية المتمثلة في استئصال الفقر والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
70. Delegations generally recognized that the Convention provided the framework for all activities in the oceans and seas, including in respect of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. | UN | 70 - أقرت الوفود بوجه عام أن الاتفاقية توفر الإطار الذي يضم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، بما في ذلك ما يتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
While the provisions of the Convention provide a sound framework, it is now clear that the proper implementation of the Convention's provisions in a number of fields requires the elaboration of further and more detailed rules. | UN | ومع أن أحكام الاتفاقية توفر إطارا صحيحا، فقد أصبح من الواضح اﻵن أن التنفيذ السليم ﻷحكام الاتفاقية في عدد من الميادين يتطلب وضع مزيد من القواعد اﻷكثر تفصيلا. |