"الاتفاق التعاقدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • contractual agreement
        
    Subsequently, a number of enhancements had been developed for WFP but that solution was not available to other United Nations organizations owing to the contractual agreement between the vendor and WFP. UN ولاحقا، أضيف عدد من التحسينات لاستخدامها في برنامج الأغذية العالمي ولكن هذا العنصر لم يكن متاحا لباقي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بسبب الاتفاق التعاقدي المبرَم بين المتعهد وبرنامج الأغذية العالمي.
    The services of EY GmbH are governed exclusively by the terms and conditions set forth in the Entire Engagement Terms; no other terms and conditions are part of the contractual agreement unless the Client has expressly and specifically agreed otherwise with EY GmbH in writing. UN والخدمات التي تقدمها هذه الشركة تنظمها بصورة حصرية الأحكام والشروط المحددة في مجمع شروط الاستعانة، ولا تشكل أي أحكام أو شروط أخرى جزءا من هذا الاتفاق التعاقدي ما لم يتفق العميل كتابةً بشكل صريح ومحدد مع الشركة على خلاف ذلك.
    The contract value was KWD 11,948,260 and the contractual agreement was to execute, complete and maintain civil, mechanical and electrical works for 300 houses. UN وبلغت قيمة العقد 260 948 11 دينارا كويتيا، ويتمثل تنفيذ الاتفاق التعاقدي في تنفيذ أعمال مدنية وميكانيكية وكهربائية لـ 300 منزل، وإتمام هذه الأعمال وتوفير الصيانة لها.
    Based on current contractual agreement. UN على أساس الاتفاق التعاقدي الجاري.
    Based on current contractual agreement. UN على أساس الاتفاق التعاقدي الجاري.
    Based on current contractual agreement. UN على أساس الاتفاق التعاقدي الحالي.
    Furthermore, printing the standard terms on the backside of the invoices was not enough to incorporate them into the contract since at that point in time the contractual agreement was already concluded (articles 14-24, CISG). UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أن طباعة الأحكام المعيارية على ظهر الفواتير ليس كافيا لإدماجها في العقد لأن الاتفاق التعاقدي في ذلك الوقت يكون قد أُبرم (المواد 14-24 من اتفاقية البيع).
    The rental cost of the Mission's helicopter for the 2008/09 financial period has been reduced by 34.5 per cent based on the new contractual agreement effective October 2007. UN انخفضت تكلفة استئجار الطائرة الهليكوبتر التابعة للبعثة في الفترة المالية 2008/2009 بنسبة 34.5 في المائة بناء على الاتفاق التعاقدي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Clarification was given that the concept of " reasonable deviation " was a concept in general law that had existed for some time, without giving rise to many problems of interpretation and that deviation was meant to be a departure from the contractual agreement, rather than an agreed term. UN وأوضح بأن مفهوم " الانحراف لأسباب وجيهة " هو مفهوم يرد في القانون العام وقائم منذ بعض الوقت دون أن يسبب مشاكل عديدة في التفسير وبأن الانحراف يعني الخروج عن الاتفاق التعاقدي بدلا من شرط متفق عليه.
    The Protocol constitutes the contractual agreement governing economic relations between the two sides during the interim period (19941999). UN ويشكل البروتوكول الاتفاق التعاقدي الناظم للعلاقات الاقتصادية بين الجانبين خلال الفترة الانتقالية (1994-1999).
    The Committee requests that in the next budget proposals information be provided on the total number of personnel both on the established staffing table and on special service agreements handling functions taken over from the contractor, as well as information on the cost benefit of maintaining the present contractual agreement. UN وتطلب اللجنة أن تدرج في مقترحات الميزانية التالية معلومات عن العدد الكلي، المدرج في كل من ملاك الوظائف المقررة واتفاقات الخدمة الخاصة، للموظفين الذين يضطلعون بمهام كان يضطلع بها المتعاقد، وكذلك معلومات عما يحققه الإبقاء على الاتفاق التعاقدي الحالي من فوائد من حيث التكلفة.
    Further, it was required that, in order to ensure the availability and provision of warranty services by the suppliers in the host country, some sort of contractual agreement between the international suppliers and the local enterprises should be part of the supply contract. UN وإضافة إلى هذا فقد طُلب، لكفالة توفر خدمات الضمان وتقديم تلك الخدمات من جانب الموردين في البلد المضيف، أن يكون هناك نوع من الاتفاق التعاقدي بين الموردين الدوليين والمؤسسات المحلية كجزء من عقد التوريد.
    The Board recommends that UNDP clarify its guidelines, and in particular, define explicitly the terms " firm order " or " contractual agreement " in the context of obligations for purchases. UN ويوصي المجلس بأن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوضيح مبادئه التوجيهية وخصوصا بأن يحدد تحديدا صريحا مصطلحي " اﻷمر الواجب التطبيق " أو " الاتفاق التعاقدي " في سياق التزامات الشراء.
    The proposed budget for 2010/11 was formulated taking into consideration actual operational requirements of the Mission and the cost is based on contractual agreement, as advised by United Nations Headquarters. UN لقد روعيت عند وضع الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011 الاحتياجات التشغيلية الفعلية للبعثة، وتستند التكلفة المدرجة إلى الاتفاق التعاقدي وفقا للمشورة المسداة من مقر الأمم المتحدة.
    Lower expenditures are foreseen for aero-medical evacuation owing to UNSOA contractual agreement with the African Medical and Research Foundation compared to budget, as well as no hospitalizations envisaged subsequent to mass evacuation in the first half of 2010 UN انخفاض النفقات المتوقعة للإجلاء الطبي عن طريق الجو بسبب الاتفاق التعاقدي للمكتب مع المؤسسة الأفريقية للخدمات والبحوث الطبية مقارنة بما هو وارد في الميزانية، وكذلك عدم توقع حالات علاج في المستشفيات عقب الإجلاء الجماعي في النصف الأول من عام 2010
    All substantial projects involving foreign investment should have " local resource development " as part of the contractual agreement. UN وينبغي أن تكون " تنمية الموارد المحلية " جزءاً من الاتفاق التعاقدي في جميع المشاريع الجوهرية التي يدخل فيها الاستثمار الأجنبي.
    Thus, the Court may not, upon request by one party to a contract, intervene into a longstanding contractual relationship and oblige OTP to fulfil an obligation which did not constitute a part of the contractual agreement. UN وبالتالي، لا يجوز للمحكمة أن تتدخل، بناء على طلب أحد أطراف العقد، في علاقة تعاقدية قائمة منذ فترة طويلة وأن تلزم مصرف OTP بالوفاء بالتزام لا يشكل جزءاً من الاتفاق التعاقدي.
    As a matter of drafting, concern was expressed that, given the generally understood meaning of the phrase, use of the words “relying party” in paragraph (2) might be misinterpreted as referring to a party outside the contractual agreement affecting the determination of [enhanced] signature status. UN ١٧ - ومن حيث الصياغة، أعرب عن قلق من إمكانية إساءة تفسير عبارة " شخص معتمد " الواردة في الفقرة )٢( على أنها تشير الى طرف خارج الاتفاق التعاقدي يؤثر في تحديد حالة التوقيع ]المعزز[.
    The Panel visited the Republic of Kyrgyzstan to get a better understanding of the contractual arrangements and of what had happened with the first helicopter that should have arrived back there, according to the contractual agreement the Slovak repair plant had with Kyrgyzstan. UN 239 - وقام الفريق بزيارة جمهورية قيرغيزستان من أجل التوصل إلى فهم أفضل للترتيبات التعاقدية ولما حدث لطائرة الهليكوبتر الأولى التي كان يفترض أن تعود إلى هناك حسب الاتفاق التعاقدي بين منشأة التصليح السلوفاكية وقيرغيزستان.
    The Committee requests that in the next budget proposals information be provided on the total number of personnel both on the established staffing table and on special service agreements handling functions taken over from the contractor, as well as information on the cost benefit of maintaining the present contractual agreement (ibid., para. 29). UN وتطلب اللجنة أن تدرج في مقترحات الميزانية التالية معلومات عن العدد الكلي، المدرج في كل من ملاك الوظائف المقررة واتفاقات الخدمة الخاصة، للموظفين الذين يضطلعون بمهام كان يضطلع بها المتعاقد، وكذلك معلومات عما يحققه الإبقاء على الاتفاق التعاقدي الحالي من فوائد من حيث التكلفة (المصدر نفسه، الفقرة 29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus