"الاتفاق الذي تم التوصل اليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • agreement reached
        
    • an agreement made
        
    • agreement made in the
        
    • agreement that had been reached
        
    I do not wish to impose my interpretation in regard to the nature or the content of the agreement reached. UN ولست أرغب في أن أفرض تفسيري في هذا الصدد لطبيعة أو مضمون الاتفاق الذي تم التوصل اليه.
    This correction is necessary in order to bring the paragraph into line with the agreement reached during informal consultations. UN وهذا التصويت ضروري لجعل الفقرة متمشية مع الاتفاق الذي تم التوصل اليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    119. The leaders were not at the offices that day because they had gone to the workplaces to explain to the rank and file the agreement reached on the previous day with the company management. UN ٩١١ - وفي هذا اليوم، لم يكن المسؤولون موجودين في المقر ﻷنهم ذهبوا إلى مراكز العمل لكي ينقلوا إلى القواعد فحوى الاتفاق الذي تم التوصل اليه في اليوم السابق مع إدارة المؤسسة.
    These rules of procedure were adopted taking into account the relevant provisions of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, including the agreement reached following appropriate consultations among the member States during that session which the General Assembly welcomed in the Final Document. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول اﻷعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    17. Failure to implement an agreement made in the course of a restorative process should be referred back to the restorative programme or, where required by national law, to the established criminal justice process and a decision as to how to proceed should be taken without delay. UN 17- في حال عدم تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل اليه في سياق عملية تصالحية، ينبغي أن تحال هذه المسألة من جديد الى برنامج العدالة التصالحية أو، حيثما يقتضي القانون الوطني ذلك، الى اجراءات العدالة الجنائية القائمة وينبغي البت في كيفية التصرف دون ابطاء.
    27. The Secretary-General observed that with the additional resources necessary for carrying out the identification of potential voters that had been promised and the agreement that had been reached on how identification might be carried forward, the holding of the referendum had thus become a real possibility. UN ٢٧ - ولاحظ اﻷمين العام أنه بتوفير الموارد الاضافية الموعودة الضرورية لتنفيذ تحديد هوية الناخبين المحتملين، إضافة الى الاتفاق الذي تم التوصل اليه بشأن كيفية تنفيذ عملية تحديد الهوية، بات إجراء الاستفتاء إمكانية حقيقية.
    An important achievement of the previous session had been the agreement reached on a number of issues for inclusion in the text of the recommendation, but the best way of reflecting them had not been found. UN وقد كان من الانجازات الهامة للدورة الماضية الاتفاق الذي تم التوصل اليه بشأن المسائل الواجب إدخالها في نـــص التوصية، وإن لم يمكن الاتفاق على الشكل اﻷفضل للتعبير عن ذلك.
    As to the new executive boards for the funds and programmes, the agreement reached will make it possible to increase the efficiency of governance while taking into account the need for universality and representation. UN وفيما يتعلق بالمجالس التنفيذية الجديدة للصناديق والبرامج، فإن الاتفاق الذي تم التوصل اليه سيجعل من الممكن زيادة فعالية ادارتها مع مراعاة الحاجة الى الطابع الشمولي والتمثيلي.
    The process was further assured by the agreement reached on an Interim Constitution and the establishment of the Independent Electoral and Media Commissions, the Independent Broadcasting Authority, and the Transitional Executive Council. UN وقد ساعد على تعميق هذه العملية الاتفاق الذي تم التوصل اليه على الدستور المؤقت، وإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة ولجنة وسائط الاعلام، وهيئة اﻹذاعة المستقلة والمجلس التنفيذي الانتقالي.
    Thus, we fully share the view, expressed by the Secretary-General in his report, that the agreement reached last year in Rome to establish the International Criminal Court was UN وبالتالي، نوافق تماما على الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره، وهو أن الاتفاق الذي تم التوصل اليه في العام الماضي في روما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية يشكل:
    These rules of procedure were adopted taking into account the relevant provisions of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, including the agreement reached following appropriate consultations among the member States during that session which the General Assembly welcomed in the Final Document. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    The proposed draft did not reflect the agreement reached during the discussions that had taken place on the proposal to combine the original articles 8 and 22. UN فالمشروع المقترح لا يعكس الاتفاق الذي تم التوصل اليه أثناء المناقشات التي جرت حول الاقتراح الرامي الى دمج المادتين اﻷصليتين ٨ و ٢٢ .
    The formulation of rule 56 in French and Spanish reflected the agreement reached at the Ad Hoc Committee. UN 30- وأفيد بأن صيغة المادة 56 باللغتين الاسبانية والفرنسية تجسّد الاتفاق الذي تم التوصل اليه في اللجنة المخصصة.
    The staff must point out that the terms of agreement reached at the nineteenth session of SMCC, concerning the reform of the internal justice system, have been altered. UN ويجد الموظفون لزاما عليهم أن يشيروا الى أن أحكام الاتفاق الذي تم التوصل اليه في الدورة التاسعة عشرة للجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي قد بُدﱢلت.
    The agreement reached at the previous session had, in general, been preserved intact; with the exception of one or two insignificant changes, the wording of the draft rules agreed upon earlier had remained intact. UN وبصفة عامة ظل الاتفاق الذي تم التوصل اليه في الدورة السابقة كما هو. وفيما عدا تغيير واحد أو تغييرين طفيفين ظلت صيغة مشاريع المواد المتفق عليها كما هي.
    In Mostar, through agreement reached with the European Union Administration of that city, UNPROFOR has monitored the process of demilitarization and provided a secure environment for the Administration to operate. UN وفي موستار، قامت قوة الحماية، عن طريق الاتفاق الذي تم التوصل اليه مع إدارة تلك المدينة، التابعة للاتحاد اﻷوروبي، برصد عملية تجريد المدينة من السلاح وتوفير بيئة آمنة تمكن اﻹدارة من أداء مهامها.
    These rules of procedure were adopted taking into account the relevant provisions of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, including the agreement reached following appropriate consultations among the member States during that session which the General Assembly welcomed in the Final Document. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول اﻷعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    , reflecting agreement reached since the finalization of the document. UN A/CONF.183/C.1/WGPM/L.2 والتي تعكس الاتفاق الذي تم التوصل اليه منذ وضع الصيغة النهائية للوثيقة .
    42. The Meeting recalled the agreement reached at its twenty-first session that organizations participating in the Meeting should collectively formulate a message to the heads of organizations of the United Nations system and to policy makers in order to highlight the usefulness and cost-effectiveness of space applications. UN 42- وأشار الاجتماع إلى الاتفاق الذي تم التوصل اليه في دورته الحادية والعشرين على أن تقوم المنظمات المشاركة في الاجتماع بصورة جماعية بصياغة رسالة إلى رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وصانعي السياسات من أجل التأكيد على فائدة تطبيقات الفضاء من حيث التكاليف.
    Japan proposed the language " Where a restorative process is substituted for a criminal proceeding and the offender fails to implement an agreement made in the course of restorative process ... " . UN واقترحت اليابان هذه الصياغة: " عند الاستعاضة عن الاجراءات الجنائية بالاجراءات التصالحية ولا يقوم الجاني بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل اليه أثناء الاجراءات التصالحية ... " .
    At the first plenary meeting, the Co-Chairmen invited the parties to review further confidence-building measures, bearing in mind the agreement that had been reached in Sarajevo on 9 February between the representatives of the Army of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serb Army, meeting under the auspices of General Rose, the UNPROFOR (BH) Commander. That agreement provided UN وفي الجلسة العامة اﻷولى، دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى استعراض تدابير اضافـــية لبناء الثقة مع مراعاة الاتفاق الذي تم التوصل اليه في سراييـــفو فــي ٩ شباط/فبراير بين ممثلي جيش البوسنة والهرسك وجيش صرب البوسنة الذين اجتمعوا تحت رعاية الجنرال روز، قائــد قيـادة البوسنة والهرسك التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus