"الاتفاق بين اﻷطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • agreement between the parties
        
    • agreement of the parties
        
    UNPROFOR, as before, stated that it could not implement the resolution unless there were an agreement between the parties or unless it were given the resources to enforce it in the face of Serb opposition. UN وذكرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كما حدث من قبل، أنها لن تستطيع تنفيذ القرار ما لم يتم الاتفاق بين اﻷطراف أو يتم منحها الموارد التي تمكنها من فرض تنفيذه برغم معارضة الصرب.
    Insistence on agreement between the parties would, however, simply create impediments and impose conditions that did not currently exist. UN وقال إن اﻹصرار على الاتفاق بين اﻷطراف من شأنه ببساطة أن يخلق عراقيل ويفرض شروطا غير موجودة حاليا.
    However, an agreement between the parties could be of some use. UN ومع ذلك، فإن الاتفاق بين اﻷطراف يمكنه أن يؤدي إلى بعض الفائدة.
    In the absence of agreement between the parties as to the sufficiency and form of the security, the Court shall determine its nature and the amount thereof. UN وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها.
    The same applied with regard to subsequent practice in the application of the treaty which established the agreement of the parties regarding its interpretation. UN وأضافت أن نفس المبدأ ينطبق على الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدة، وهي الممارسة التي تُنشئ الاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة.
    We proposed changes: delineating the safe areas either by agreement between the parties or with a mandate from the Security Council; demilitarizing the safe areas; negotiating full freedom of movement. UN واقترحنا تغييرات: رسم حدود المناطق اﻵمنة سواء عن طريق الاتفاق بين اﻷطراف أو عن طريق ولاية من مجلس اﻷمن؛ وتجريد المناطق اﻵمنة من اﻷسلحة؛ والتفاوض بشأن حرية التنقل الكاملة.
    In default of agreement between the parties as to the sufficiency of the bail or other security, the Court or other appropriate judicial authority shall determine the nature and amount thereof. UN وفي حال العجز عن الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الكفالة أو الضمانة اﻷخرى، فإن المحكمة أو السلطة القضائية المختصة اﻷخرى تحدد طبيعة هذه الكفالة أو الضمانة ومقدارها.
    MINURSO had been deployed prematurely in the hope that the mere presence of the United Nations in the field might generate momentum in the peace process and lead to agreement between the parties. UN وإن وزع البعثة قد تم قبل اﻵوان أملا في أن مجرد وجود اﻷمم المتحدة في الميدان قد يولـــد الظــروف التي تدفع بعملية السلام إلى اﻷمام مما يؤدي الى الاتفاق بين اﻷطراف.
    Finally, the Representative would emphasize that the first condition for a durable solution to displacement is agreement between the parties on a framework for a peaceful resolution to the conflict, and their continued commitment to support the peace process. UN ٩١- وفي الختام، يود الممثل أن يؤكد على أن الشرط اﻷول لوجود حل دائم لمسألة النزوح هو الاتفاق بين اﻷطراف على إطار لحل سلمي للنزاع، والتزامها المتواصل بدعم عملية السلام.
    To this end, my Special Representative has continued to work intensively with the Four Friends of the Secretary-General for Haiti, in full consultation with the Secretary-General of the Organization of American States, to promote agreement between the parties on steps which would make it possible to resume implementation of the Governors Island Agreement. UN ومن هنا لايزال ممثلي الخاص يعمل بصورة مكثفة مع أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة من أجل هايتي، وبالتشاور التام مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، لتعزيز الاتفاق بين اﻷطراف بشأن الخطوات التي تتيح تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز.
    To this end, my Special Representative has continued to work intensively with the Four Friends of the Secretary-General for Haiti, in full consultation with the Secretary-General of OAS, to promote agreement between the parties on steps that would make it possible to resume implementation of the Governors Island Agreement. UN ومن هنا لايزال ممثلي الخاص يعمل بصورة مكثفة مع أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة من أجل هايتي، وبالتشاور التام مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، لتعزيز الاتفاق بين اﻷطراف بشأن الخطوات التي تتيح تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز.
    In my report of 12 May 1992 (S/23900), I concluded that the conflict was not " susceptible to the United Nations peace-keeping treatment " because of a lack of agreement between the parties. UN وقد انتهيت في تقريري المؤرخ ١٢ أيار/مايو ١٩٩٢ )S/23900( إلى أن الصراع " غير قابل للعلاج بعملية لحفظ السلام من جانب اﻷمم المتحدة " ، بسبب عدم الاتفاق بين اﻷطراف.
    It was suggested that the reference to agreement between the parties did not address the issue of possible detriment to third parties not involved in the agreement with sufficient clarity. UN ٧٥ - وذكر أن الاشارة الى الاتفاق بين اﻷطراف لم تعالج بوضوح كاف مسألة الضرر الذي يلحق باﻷطراف الثالثة غير المشتركة في الاتفاق .
    The question may be raised as to whether the Court ought to be empowered to play a more active role in offering its assistance to the parties, as appropriate, with a view to keeping the door open for reaching a negotiated settlement - because whenever there is agreement between the parties, there is also equity. UN وقـــد يثـــار السؤال عما إذا كان من الواجب إعطاء المحكمة السلطـــة التــي تمكنها مــن الاضطلاع بدور أشد نشاطا فـــي تقديم مساعداتهـــا لﻷطراف، حسب الاقتضاء، بغية إبقاء الباب مفتوحا للتوصل إلى تسوية تفاوضية - ﻷنه متى تحقق الاتفاق بين اﻷطراف تحقق اﻹنصاف أيضا.
    Welcoming again the initialling of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and the Annexes thereto (collectively the Peace Agreement, S/1995/999, annex) by the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia and the other parties thereto on 21 November 1995, in Dayton, Ohio, signifying agreement between the parties to sign formally the Peace Agreement, UN وإذ يرحب مرة أخرى بتوقيع جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷطراف اﻷخرى باﻷحرف اﻷولى على الاتفاق الاطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )جماعيا اتفاق السلام S/1995/999، المرفق( في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، في دايتون، أوهايو، مما يعني الاتفاق بين اﻷطراف على التوقيع رسميا على اتفاق السلام،
    Welcoming again the initialling of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and the Annexes thereto (collectively the Peace Agreement, S/1995/999, annex) by the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia and the other parties thereto on 21 November 1995, in Dayton, Ohio, signifying agreement between the parties to sign formally the Peace Agreement, UN وإذ يرحب مرة أخرى بتوقيع جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷطراف اﻷخرى باﻷحرف اﻷولى على الاتفاق الاطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )جماعيا اتفاق السلام S/1995/999، المرفق( في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، في دايتون، أوهايو، مما يعني الاتفاق بين اﻷطراف على التوقيع رسميا على اتفاق السلام،
    “Welcoming again the initialling of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and the Annexes thereto (collectively the Peace Agreement, S/1995/999, annex) by the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia and the other parties thereto on 21 November 1995, in Dayton, Ohio, signifying agreement between the parties to sign formally the Peace Agreement, UN " وإذ يرحب مرة أخرى بتوقيع جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷطراف اﻷخرى باﻷحرف اﻷولى على الاتفاق الاطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )جماعيا اتفاق السلام S/1995/999، المرفق( في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، في دايتون، أوهايو، مما يعني الاتفاق بين اﻷطراف على التوقيع رسميا على اتفاق السلام،
    (a) In paragraphs 38-39, it should be explained that the right of the grantor to cure the default and reinstate the secured obligation was a matter for the agreement of the parties and the law of obligations; UN (أ) في الفقرتين 38 و39، ينبغي توضيح الفكرة التي مفادها أن حق المانح في تدارك التقصير وإعادة إعمال الالتزام المضمون مسألة تعود إلى الاتفاق بين الأطراف وإلى قانون الالتزامات؛
    (a) In paragraphs 38-39, it should be explained that the right of the grantor to cure the default and reinstate the secured obligation was a matter for the agreement of the parties and the law of obligations; UN (أ) في الفقرتين 38 و39، ينبغي توضيح الفكرة التي مفادها أن حق المانح في تدارك التقصير وإعادة إعمال الالتزام المضمون مسألة تعود إلى الاتفاق بين الأطراف وإلى قانون الالتزامات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus