"الاجتماعية الملحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • pressing social
        
    • urgent social
        
    Approved funds sometimes remain unused and pressing social needs are unmet. UN إذ تظل اﻷموال المعتمدة أحيانا غير مستخدمة ولا يجري الوفاء بالحاجات الاجتماعية الملحة.
    He looked forward to working together with the other members of the Committee at the current session to address a number of pressing social concerns and find concrete solutions to those problems. UN وأعرب عن تطلعه إلى العمل إلى جانب أعضاء اللجنة اﻵخرين في هذه الدورة للتصدي لعدد من القضايا الاجتماعية الملحة وإيجاد حلول ملموسة لهذه المشاكل.
    The fundamental approach, in Cuba's view, should be focused on comprehensive economic growth based on justice and equity to meet pressing social needs. UN إن النهج اﻷساسي، في رأي كوبا، ينبغي أن يركز على نمو اقتصادي شامل قائم على العدل واﻹنصاف لمواجهة الاحتياجات الاجتماعية الملحة.
    It will help to resolve the urgent social problems of our day, in particular the growing and widespread poverty of the third world. UN إنها ستساعد على حل المشاكل الاجتماعية الملحة لعصرنا. وبخاصة الفقر المتزايد والواسع الانتشار في العالم الثالث.
    So long as the world economy continues to stagnate, the urgent social problems connected with the economy, in the areas of population, health, housing and environment, will continue to defy solution. UN وطالما استمرت ظاهرة الركود في الاقتصاد العالمي فإن ذلك لن يؤدي الى حل المشاكل الاجتماعية الملحة والمرتبطة بالاقتصاد مثل مشاكل السكان والصحة والاسكان والبيئة.
    In light of this, we have established a social cabinet dedicated to formulating policies and finding solutions to a number of pressing social problems. UN وانطلاقا من ذلك قُمنا بإنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية هدفها وضع السياسات وإيجاد الحلول لعدد من المشاكل الاجتماعية الملحة.
    At the regional level, in response to the dire living conditions and pressing social concerns in several provincial capitals, targeted initiatives have been launched to expedite the implementation of projects. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، بدأت مبادرات محددة الهدف لتعجيل تنفيذ المشاريع استجابة لفظاعة اﻷحوال المعيشية وللمشاغل الاجتماعية الملحة فـي العديد من العواصم اﻹقليمية.
    Through the annual contests of the " Experiences in Social Innovation project " , ECLAC enhanced the capacity of Governments to share experiences that address pressing social problems. UN وعززت اللجنة من خلال مسابقاتها السنوية حول تجارب مشروع الابتكار الاجتماعي قدرة الحكومات على تبادل الخبرات التي تعالج المشكلات الاجتماعية الملحة.
    The Court considered that this confiscation did not correspond to a " pressing social need " . UN ورأت المحكمة أن معيار " الضرورة الاجتماعية الملحة " لا ينطبق على هذه المصادرة.
    The members of the Rio Group had done their utmost to fulfil their financial obligations to the United Nations, notwithstanding pressing social needs and domestic budget difficulties, and they urged all Member States to do likewise. UN وقد بذل أعضاء مجموعة ريو أقصى ما في وسعهم للوفاء بالتزاماتهم المالية للأمم المتحدة، على الرغم من الاحتياجات الاجتماعية الملحة والصعوبات التي تواجهها الميزانية المحلية وهم يحثون جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    (c) The Office of Social Affairs and Labour will design a short-term quick impact plan to address pressing social needs. UN (ج) مكتب الشؤون الاجتماعية والعمل: سيصمم خطة سريعة الأثر قصيرة الأجل لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية الملحة.
    We look forward to the earliest operationalization of the new entity and count on its head being an ardent champion of the challenges and concerns of the billions of women around the world, especially on pressing social issues, such as poverty, health, education and violence. UN ونتطلع إلى تفعيل الكيان الجديد في أقرب وقت ممكن ونعول على أن يكون رئيسه نصيرا قويا في مواجهة التحديات والشواغل التي تهم بلايين النساء في جميع أنحاء العالم، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية الملحة مثل الفقر والصحة والتعليم والعنف.
    In some cases acute shortage of funds as well as continuing overall economic difficulties might even force national authorities to change priorities in favour of pressing social needs and to the detriment of environmental protection, including the combat against land degradation/desertification. UN وفي بعض الحالات قد يدفع نقص الأموال الشديد إضافة إلى استمرار الصعوبات الاقتصادية على وجه العموم بالسلطات الوطنية إلى تغيير سلم أولوياتها لصالح الاحتياجات الاجتماعية الملحة مما يلحق الأذى بحماية البيئة، بما في ذلك الكفاح ضد تدهور الأرض/التصحر.
    NCIIA encouraged opportunities for faculty and students to take up those challenges, supported the implementation of creative entrepreneurial solutions and promoted models that created long-term responses to pressing social needs by fostering the understanding of consumer needs in diverse settings, the pursuing of economically viable solutions and the diffusion and application of technology solutions. UN وقد شجعت الرابطة هيئات التدريس والطلاب على تناول هذه التحديات، ودعمت تنفيذ حلول مبتكرة تقوم على تطوير المشاريع، وعززت نماذج من شأنها أن تؤتي حلولاً في الأجل الطويل تلبي الاحتياجات الاجتماعية الملحة من خلال تعزيز فهم احتياجات المستهلكين في مختلف البيئات، والسعي إلى إيجاد حلول مجدية اقتصادياً، ونشر وتطبيق الحلول التكنولوجية.
    70. While significant progress had been achieved in limiting the horizontal proliferation of nuclear weapons, no real nuclear disarmament had taken place, as tens of thousands of nuclear weapons continued to threaten humanity, and billions of dollars were being spent to modernize them, despite pressing social needs and growing global expectations for progress in disarmament. UN 70 - ولاحظ التقدم الكبير المحرز في الحد من الانتشار الأفقي للأسلحة النووية، إلا أنه لم يجرْ بالتوازي مع ذلك تحقيق أي نزع حقيقي للسلاح النووي مع استمرار وجود عشرات الآلاف من الرؤوس النووية التي تمثل تهديداً للإنسانية، وإنفاق بلايين الدولارات لتحديثها بالرغم من الاحتياجات الاجتماعية الملحة وبالرغم أيضا من التوقعات العالمية المتنامية بتحقيق إنجاز في مجال نزع السلاح.
    In the framework of the agendas of United Nations summits and conferences, the closing decade has witnessed gatherings at the highest level to consider the urgent social problems that beset mankind. UN وفي إطار جداول أعمال مؤتمرات القمة والمؤتمرات العادية التي عقدتها اﻷمم المتحدة، شهد العقد الذي يختتم اﻵن تجمعات تعقد على أعلى مستوى للنظر في المشاكل الاجتماعية الملحة التي تحدق بالبشرية.
    :: Most HIPC Governments have no capacity to repay debts in view of the urgent social crisis confronting them. UN :: تفتقر غالبية حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى القدرة على سداد الديون نظراً للأزمة الاجتماعية الملحة التي تواجهها.
    62. The Dominican Republic had embarked upon a process of broad economic restructuring which required increased economic resources to enable it to meet both its external debt obligations and the most urgent social needs of a population which understandably aspired to a better life. UN ٦٢ - ومضت قائلة إن الجمهورية الدومينيكية بدأت في عملية إعادة هيكلة اقتصادية واسعة النطاق تطلبت موارد اقتصادية متزايدة لتمكينها من تلبية التزاماتها من الديون الخارجية والاحتياجات الاجتماعية الملحة للغاية للسكان الذين من المفهوم أنهم يأملون في حياة أفضل.
    They reviewed the various factors that affect the achievement of social-development goals as well as the pressing need to achieve consensus on national, regional and international measures and machinery to resolve the urgent social problems that seriously challenge the international community. UN وقاموا باستعراض مختلف العوامل التي تؤثر على إنجاز أهداف التنمية الاجتماعية باﻹضافة الى الحاجة الملحة لتحقيق توافق آراء عام بشأن اﻹجراءات الوطنية، واﻹقليمية والدولية، واﻵلية التي تقوم بحل المشاكل الاجتماعية الملحة التي تثير تحديا خطيرا في وجه المجتمع الدولي.
    47. Thus, the fundamental challenge of a sustainable debt strategy such as the enhanced HIPC Initiative should be to re-establish the fiscal base for meeting the urgent social needs confronting HIPC countries. UN 47 - وعليه، فإن التحدي الأساسي الذي ينبغي التصدي له لدى وضع استراتيجية للديون يمكن تحملها، مثل المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لا بد أن يكون إعادة إنشاء ركيزة مالية مخصصة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية الملحة التي تواجهها هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus