"الاجتماعية والأسرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • social and family
        
    • marital and family
        
    • social and familial
        
    • family and social
        
    Hungary has also established an Elder Rights' Commissioner, under the supervision of the Minister of social and family Affairs. UN وعينت هنغاريا أيضا مفوضا معنيا بحقوق المسنين يعمل تحت إشراف وزير الشؤون الاجتماعية والأسرية.
    Population growth, changes in lifestyle and the gradual breakdown of the traditional social and family systems have contributed to those increased hardships. UN وفاقم النمو السكاني والتغيير في أنماط الحياة والانهيار التدريجي للنظم الاجتماعية والأسرية التقليدية من تلك المشقات.
    The Strategy is co-ordinated at administrative level by the Office for Social Inclusion, reporting to the Minister for social and family Affairs. UN ويجري تنسيق الاستراتيجية على الصعيد الإداري عن طريق مكتب الإدماج الاجتماعي، الذي يخضع لوزير الشؤون الاجتماعية والأسرية.
    A lone parent activation programme was initiated by the Department of social and family Affairs in 2001. UN وقد بادرت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية عام 2001 بإنشاء برنامج لتنشيط الوالد الوحيد.
    marital and family status: married, with two children UN الحالة الاجتماعية والأسرية: متزوج وأب لطفلين
    Indeed, the Ministries of the Interior, of the Environment and Water Resources and of Welfare, social and family Affairs were all headed by women. UN وتترأس المرأة وزارات الداخلية والبيئة والموارد المائية والرفاه الاجتماعي والشؤون الاجتماعية والأسرية.
    She asked what proportion of the staff of the Ministry of social and family Affairs worked for the Office, and what its budget was. UN وتساءلت عن نسبة الموظفين في وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية الذين يعملون في المكتب وعن ميزانيته.
    The social and family life is largely characterized by traditional values and relationships. UN وتتسم الحياة الاجتماعية والأسرية إلى حدٍ كبير بسيادة القيم والعلاقات التقليدية.
    Algeria welcomed the importance accorded by Brunei Darussalam to social and family issues and commended the progress made in economic, social and cultural rights. UN 42- ورحّبت الجزائر بالأهمية التي توليها بروني دار السلام للقضايا الاجتماعية والأسرية وأشادت بالتقدم الذي أُحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: The contents of ensuring gender equality in the areas of social and family, the political, economic, labour, education and training, science and technology, culture, information, sports and health. UN :: المحتويات الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والأسرية والسياسية والاقتصادية ومجالات العمل والتعليم والتدريب والعلوم والتكنولوجيا والثقافة والإعلام والرياضة والصحة.
    Constitutional and specific legislation on disability provide protection from discrimination for persons with disabilities which also guarantee their full participation in all areas of social and family life. UN وتوفر التشريعات الدستورية والتشريعات الخاصة بشأن الإعاقة الحماية من التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وتكفل مشاركتهم الكاملة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والأسرية.
    Finally, the goals of reducing child mortality, improving maternal health, combating major diseases and ensuring environmental sustainability would all substantially benefit if women's scientific and technological literacy is improved, considering the many crucial tasks which, in social and family life, disproportionately rest on their shoulders. UN وأخيرا، فإن أهداف الحد من وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأمهات، ومكافحة الأمراض الرئيسية وضمان الاستدامة البيئية تستفيد جميعها كثيرا إذا تم تحسين محو أمية المرأة العلمية والتكنولوجية، نظرا لأن العديد من المهام الحاسمة تقع على عاتقها في الحياة الاجتماعية والأسرية بشكل غير متناسب.
    While implementing the above, the Committee also emphasizes the importance of examining the social and family factors related to suicide in addition to or, where appropriate, as an alternative to a mental health approach. UN وتشدد اللجنة أيضاً على أهمية النظر، عند تنفيذ ما سبق، في العوامل الاجتماعية والأسرية ذات الصلة بالانتحار بالإضافة إلى نهج الصحة العقلية أو بديلاً عنه، حسب الاقتضاء.
    The situation is only marginally better in the urban areas where expanded social and family networks provide support needed by sick people for treatment. UN أما في المناطق الحضرية، حيث تقدّم الشبكات الاجتماعية والأسرية الموسعة الدعم الذي يحتاج إليه المرضى للحصول على علاج، فإن الوضع أحسن بقليل فقط.
    While the Bedouins maintain traditional cultural practices, their encounter with modern Israeli society has placed certain characteristic strains on the social and family culture. UN وإذا كان للبدو ممارسات ثقافية تقليدية فإن التقاءهم بالمجتمع الإسرائيلي الحديث سبب بعض التوتر في الثقافة الاجتماعية والأسرية.
    Beyond the physical care for mother and child, educational, psychological, nutritional, sanitation and health-care workshops re-educate and improve women's social and family conditions. UN وفضلا عن رعاية الأم والطفل الجسدية، تعقد حلقات عمل تثقيفية ونفسية وتغذوية وأخرى تتعلق بالنظافة الصحية والرعاية الصحية لتغيير المفاهيم السائدة في أوساط النساء وتحسين أوضاعهن الاجتماعية والأسرية.
    Women also headed the Ministry of the Interior, the Ministry of Environment and Water Resources and the Ministry of Welfare, social and family Affairs. UN كما تتولى نساء منصب الوزير في وزارة الداخلية ووزارة البيئة والمصادر المائية ووزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الاجتماعية والأسرية.
    This is mainly due to a wilful strategy of the State to tackle the root causes by modifying certain cultural schemes through reforms pertaining to, inter alia, all aspects of social and family life. UN ويعود ذلك أساساً إلى استراتيجية تنتهجها الدولة عن قصد لمعالجة الأسباب الجذرية من خلال تعديل بعض النظم الثقافية بإدخال إصلاحات تتعلق بأمور منها جميع جوانب الحياة الاجتماعية والأسرية.
    The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of social and family Affairs. UN ومنذ عام 1998، كان ثمة استمرار في العمل من جانب وحدة تنظيمية، تُسمى الأمانة المعنية بتمثيل المرأة، وهي تابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية.
    marital and family status UN الحالة الاجتماعية والأسرية
    This policy is driven by the desire to maintain disparate living conditions, to limit the flow of information and to maximize State control, at the expense of social and familial ties. UN وتنبع هذه السياسية من الرغبة في تكريس ظروف عيش متفاوتة، والحد من تدفق المعلومات وتعزيز سيطرة الدولة إلى أقصى حد، على حساب الروابط الاجتماعية والأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus