"الاجتهادات القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • jurisprudence
        
    • case law
        
    • case-law
        
    • jurisprudential
        
    Entrenching prior consultation procedures in accordance with the most recent constitutional jurisprudence UN :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية؛
    Entrenching prior consultation procedures in accordance with the most recent constitutional jurisprudence. UN :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية.
    Further, they are called on to give advice and guidance to managers on the emerging jurisprudence from the Dispute Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب منها أن تقدم المشورة والتوجيه إلى المديرين بشأن الاجتهادات القضائية الناشئة عن محكمة المنازعات.
    Over the years, the Court has developed a solid body of case law, which has gained worldwide recognition. UN وقد أنشأت المحكمة، على مر السنين، سجلاً حافلاً من الاجتهادات القضائية يحظى بالاعتراف على الصعيد العالمي.
    Furthermore, they are called on to give advice and guidance to managers on the jurisprudence emerging from the Dispute Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، فهي مطالبة بتقديم المشورة والتوجيه إلى المديرين بشأن الاجتهادات القضائية الناشئة عن محكمة المنازعات.
    This is particularly the case during this critical stage of the development of the Tribunals' jurisprudence. UN وهذه هي الحالة بشكل خاص خلال هذه المرحلة الحرجة من تطور الاجتهادات القضائية للمحكمتين.
    As shown above, the jurisprudence in the field is clear. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن الاجتهادات القضائية في هذا المجال واضحة.
    This decision is but one example of the growing body of jurisprudence that is fortifying the Court's legal stability. UN وما هذا القرار سوى مثال واحد على مجموعة الاجتهادات القضائية التي توطد أركان الاستقرار القانوني للمحكمة.
    The fundamental procedural requirements for the expulsion of aliens have been addressed in treaty law and international jurisprudence. UN وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية.
    Most of the Federal Court's jurisprudence in the area of fundamental rights concerned cantonal and communal law and its application. UN وتتعلق معظم الاجتهادات القضائية للمحكمة الاتحادية في مجال الحقوق الأساسية بقوانين الكانتونات والبلديات وطرق تطبيقها.
    :: Apply national and international jurisprudence in the administration of justice UN :: تطبيق الاجتهادات القضائية الوطنية والدولية في إقامة العدل
    National and regional jurisprudence may also be presented and discussed within this context. UN ويمكن كذلك عرض الاجتهادات القضائية الوطنية والإقليمية ومناقشتها في هذا السياق.
    La jurisprudence n’offre aucune définition valable des éléments de cette infraction. UN ليست هناك في الاجتهادات القضائية أسس متينة توضح أركان هذه الجريمة.
    Today many States have detailed laws governing the expulsion of aliens and a substantial body of jurisprudence interpreting and applying those laws. UN ولدى كثير من الدول الآن قوانين تفصيلية تحكم طرد الأجانب ومجموعة كبيرة من الاجتهادات القضائية التي تفسر وتطبق هذه القوانين.
    The fundamental procedural requirements for the expulsion of aliens have been addressed in treaty law and international jurisprudence. UN وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية.
    The committee reviews and streamlines indictments in line with current jurisprudence and also with a view to implementing the above-mentioned strategy. UN وتراجع اللجنة لوائح الاتهام وتعدّلها بما يتماشى مع الاجتهادات القضائية الجارية وبغية تنفيذ الاستراتيجية الآنفة الذكر.
    The jurisprudence acquired in these courts over the years would contribute to the promotion of minority rights. UN وأوضح أن من شأن الاجتهادات القضائية التي قامت بها هذه المحاكم على مر السنين أن تساهم في تعزيز حقوق الأقليات.
    The defendant was not informed, nor told about the relevant case law. UN ولا يعلم عنها المدعى عليه شيئا كما لا يتم إطلاعه على الاجتهادات القضائية في هذا المجال.
    In the subcommittee's view, it is better to avoid far-reaching statements unless they have a solid basis in customary case law. UN وترى اللجنة الفرعية أنه يجدر تجنب النصوص المفرطة في اتساعها إلا إذا كان لها سند قوي في الاجتهادات القضائية العرفية.
    Obviously, there must be a wealth of national case law with respect to domestic legislation, but this is not necessarily useful in ascertaining whether they reflect the position of a particular State on international law. UN ومن الواضح أن ثمة كما كبيرا من الاجتهادات القضائية في ما يتعلق بالتشريعات المحلية، ولكن ذلك قد لا يفيد في التأكد من كونها تعبر عن موقف دولة معينة بشأن القانون الدولي.
    The second sentence, while acknowledging that there are examples to the contrary in case-law and diverging opinions in the literature, stipulates that the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice of the parties has not been generally recognized. UN وتعترف الجملة الثانية بوجود أمثلة على خلاف ذلك في الاجتهادات القضائية وآراء متباينة في الفقه القانوني، غير أنها تؤكد عدم الاعتراف عموماً بإمكانية تنقيح معاهدة أو تعديلها بممارسة لاحقة للأطراف.
    In his presentation, President Pocar gave an overview of the jurisprudential developments and achievements of the Tribunal before attending a round table with the Prosecutor and the Registrar, who also addressed the audience. UN واستعرض، الرئيس بوكار، في العرض الذي قدمه، تطورات الاجتهادات القضائية وإنجازات المحكمة وذلك قبل حضور اجتماع مائدة مستديرة مع المدعي العام وأمين قلم المحكمة اللذين تحدثا أيضا أمام الحضور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus