"الاحتجاج بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • argued that
        
    • argue that
        
    • argument that
        
    • invoke the fact that
        
    • contest that
        
    • her to maintain that
        
    The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه.
    The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه.
    It could of course be argued that the President already has weekly informal consultations with the coordinators of the regional groups. UN ويمكن بطبيعة الحال الاحتجاج بأن الرئيس يعقد فعلا مشاورات غير رسمية أسبوعية مع منسقي المجموعات الإقليمية.
    However, one could argue that compliance procedures are triggered by an Article 8 review. UN بيد أن من الممكن الاحتجاج بأن إجراءات الامتثال تبدأ باستعراض بموجب المادة 8.
    It is one thing to claim succession to a former legal personality, something which would mean more in political than in legal terms, it is quite another to argue that such a process would mean a reversion to territorial boundaries. UN فادعاء خلافة شخصية اعتبارية سابقة، وهو أمر قد يكون مدلوله السياسي أكبر من مدلوله القانوني، أمر مختلف تماما عن الاحتجاج بأن هذه العملية تعني العودة إلى الحدود الإقليمية.
    First, the argument that economic, social and cultural rights, which have a direct bearing on the conditions of poverty, are not properly defined, is no longer sustainable. UN أولاً، لم يعد ممكناً الاحتجاج بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي لها صلة مباشرة بظروف الفقر، غير معرَّفة كما ينبغي.
    Under article 46, paragraph 2, of the 1986 Vienna Convention, an international organization may not invoke the fact that its consent to be bound by a treaty has been expressed in violation of the rules of the organization regarding competence to conclude treaties as invalidating its consent unless that violation was manifest and concerned a rule of fundamental importance. UN فبموجب الفقرة 2 من المادة 46 من معاهدة فيينا، لا يجوز لمنظمة دولية الاحتجاج بأن الإعراب عن رضاها بالارتباط بمعاهدة قد تم انتهاكا لقاعدة من قواعدها تتعلق بالاختصاص بعقد المعاهدات كسبب مبطل لرضاها، ما لم يكن الانتهاك بينا ومتعلقا بقاعدة ذات أهمية أساسية.
    In legal terms, parties to such treaties can arguably contest that what is not specifically prohibited by the treaty is therefore allowed. UN وبلغة القانون، يمكن القول بأن الأطراف في هذه المعاهدة تستطيع الاحتجاج بأن المعاهدة تجيز ما لم تحظره على وجه التحديد.
    However, it could be argued that a legal system showed its maturity by its degree of specialization. UN إلا أنه يمكن الاحتجاج بأن أي نظام قانوني يظهر نضجه بدرجة تخصصه.
    While some regular budget resources may provide backstopping support to posts financed by the support account, it can be argued that the support account finances posts that might more appropriately be charged to the regular budget. UN وبينما يمكن أن توفر بعض موارد الميزانية العادية دعما للوظائف التي يتم تمويلها من ميزانية الدعم، فإن من الممكن الاحتجاج بأن حساب الدعم يمول وظائف كان من الأصوب أن تغطيها الميزانية العامة.
    Indeed, it can be argued that the Organization is less accommodating of young parents, which is certainly counterproductive. UN والحقيقة أنه يمكن الاحتجاج بأن المنظمة أقل ملاءمة للوالدين الشبان، وهو أمر يؤدي حتماً إلى نتائج عكسية.
    It can be argued that a more integrated administrative structure will foster a more integrated programme structure. UN ويمكن الاحتجاج بأن وجود هيكل إداري أكثر تكاملاً سيعزز هيكلاً برنامجياً أكثر تكاملاً.
    It has been argued that the intervention by the Security Council is needed to ensure cooperation by Iran with the Agency and to bring Iran back to the negotiating table. UN لقد تم الاحتجاج بأن تدخل مجلس الأمن ضروري لضمان تعاون إيران مع الوكالة ولإعادتها إلى مائدة المفاوضات.
    It might well be argued that State practice offered no consistent theory of accountability for transboundary harm. UN كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود.
    It was not reasonable to argue that the conflict should be resolved using established procedures if those procedures had not managed to resolve the conflict in over 40 years. UN فليس من المعقول الاحتجاج بأن الصراع يجب أن يُحل باتباع إجراءات قائمة إذا أخفقت هذه الإجراءات في حل الصراع طوال أكثر من 40 عاما.
    Belgium considered that a State could not argue that a reservation contrary to article 19, formulated at the time the State had consented to be bound by the treaty, had been an essential condition of consent and that therefore it did not consider itself bound by the treaty. UN وترى بلجيكا أنه لا يمكن للدولة الاحتجاج بأن التحفظ المنافي للمادة 19، الذي يُبدى وقت قبول الدولة الالتزام بالمعاهدة، كان شرطا ضروريا للقبول، ولذلك فإنها بالتالي لا ترى نفسها ملزمة بالمعاهدة.
    On the other hand, to argue that social duties can exist without individual rights is not only unimaginable, but absolutely unacceptable under the principles of ethics and equity. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاحتجاج بأن الواجبات الاجتماعية يمكن أن توجد بدون حقوق للأفراد هو أمر ليس فقط غير قابل للتصور وإنما هو أيضاً أمر غير مقبول على الإطلاق بموجب المبادئ الأخلاقية ومقتضيات الإنصاف.
    Subsequently, many States had continued to argue that the occupation had been illegal and that the three Baltic States had never ceased to exist as legal persons. UN وبالتالي، واصلت العديد من الدول الاحتجاج بأن الاحتلال كان غير شرعي وأن الدول الثلاث المتاخمة لبحر البلطيق لم تفقد أبداً وجودها ككيانات قانونية.
    Nor can we accept the argument that the security situation and the international balance of power mandate a change in the way we view disarmament issues. UN فلا يمكن الاحتجاج بأن تغير الظروف السياسية أو الاستراتيجية من شأنه أن يغير هذه الأولويات، أو بأن الأوضاع الأمنية والتوازنات الدولية من شأنه أن يغير النظرة الدولية إليها.
    It may be a plausible argument that the Cotonou Agreement continues to apply notwithstanding the modification of its trade chapters by EPAs; and therefore there shouldn't be any strong reason for including its principles in EPAs. UN وقد يكون من المحمود الاحتجاج بأن اتفاق كوتونو ما زال قابلاً للتطبيق رغم تعديل فصوله التجارية بموجب اتفاقات الشراكة الاقتصادية؛ وبناء على ذلك، ينبغي ألا يكون هناك أي سبب قوي لإدراج مبادئه في اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    " 1. A State may not invoke the fact that its consent to be bound by a treaty has been expressed in violation of a provision of its internal law regarding competence to conclude treaties as invalidating its consent unless that violation was manifest and concerned a rule of its internal law of fundamental importance. UN " 1- لا يجوز لدولة ما الاحتجاج بأن الإعراب عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة قد حدث انتهاكاً لحكم في قانونها الداخلي يتعلق باختصاص عقد المعاهدات وذلك كسبب مبطل لموافقتها، ما لم يكن الانتهاك بيِّناً ومتعلقاً بقاعدة في قانونها الداخلي ذات أهمية أساسية.
    In legal terms, parties to such treaties can arguably contest that what is not specifically prohibited by the treaty is therefore allowed. UN وبلغة القانون، يمكن القول بأن الأطراف في هذه المعاهدة تستطيع الاحتجاج بأن المعاهدة تجيز ما لم تحظره على وجه التحديد.
    In order for the author to be considered a victim, it is not sufficient for her to maintain that, by its very existence, a law or, still less, a parliamentary report violates her rights. UN ولكي تعتبر صاحبة البلاغ نفسها ضحية، لا يكفيها الاحتجاج بأن وجود القانون فقط ينتهك حقوقها أو أقل من ذلك وجود تقرير برلماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus