"الاحتجاج بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • invoked
        
    • invoke them
        
    • invoking them
        
    • invoke it
        
    • opposable
        
    • its invocation
        
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    Also indicate whether, and to what extent, the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. UN كما يُرجى أيضا بيان ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد جرى الاحتجاج بها مباشرة، وإلى أي مدى، في قضايا أمام المحاكم.
    The Committee notes that the Convention has not been incorporated in domestic law and cannot be invoked before the national courts. UN 180- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية لم تدمج في القانون المحلي وأنه لا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية.
    The Committee notes that the Convention has not been incorporated in domestic law and cannot be invoked before the national courts. UN 180- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية لم تدمج في القانون المحلي وأنه لا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية.
    It follows that all the provisions of the Covenant apply and may be invoked before the national courts. UN ومن ثم فإن كافة أحكام العهد قابلة للتطبيق ويجوز الاحتجاج بها أمام الجهات القضائية الوطنية.
    In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    The State party should ensure that statements made as a result of torture cannot be invoked as evidence in any proceedings. UN ينبغي للدولة الطرف التأكد من أن الأقوال التي تصدر تحت التعذيب لا يمكن الاحتجاج بها في أي محاكمة على أنها تشكل أدلة.
    As a result, international treaties are overshadowed by domestic law, and cannot be invoked as such in the national courts. UN وعليه، تنزوي المعاهدات الدولية وراء القانون المحلي ولا يمكن الاحتجاج بها بهذه الصفة أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    However it does not seem that it is frequently invoked. UN ولكن لا يجري الاحتجاج بها يشكل متواتر، على ما يبدو.
    The Committee is also concerned that the Convention is not incorporated in the domestic legislation and therefore cannot be invoked before a court of law. UN كما أنّ اللجنة قلقة لأنّ الاتفاقية لم تُدمج في التشريعات المحليّة ولا يمكن بالتالي الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    It further notes that the Convention has never been invoked in domestic courts. UN كما تلاحظ أن الاتفاقية لم يتم الاحتجاج بها إطلاقاً أمام المحاكم المحلية.
    Therefore, these conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, are legally binding and can be invoked in domestic courts. UN وبناء عليه، فإن هذه الاتفاقيات، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ملزمة قانوناً ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    International instruments were applicable to the Macao SAR through incorporation; their provisions could be directly applied by the courts and invoked by individuals. UN ويمكن للمحاكم تطبيق أحكام هذه الصكوك تطبيقاً مباشراً كما يمكن للأفراد الاحتجاج بها.
    As the code is a voluntary initiative for industry, it cannot be invoked in a court of law unless it has been integrated into a contract or national legislation. UN ولما كانت المدونة مبادرة طوعية لهذا القطاع، فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم ما لم تُدمج في عقد أو تشريع وطني.
    Under the Constitution, ratified treaties were part of domestic law, had precedence over national legislation and could be directly invoked before a court. UN وبموجب الدستور، تشكل المعاهدات المصدق عليها جزءاً من القانون المحلي، ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    That Constitution was one of the most progressive in the region; it provided that, once ratified, human rights conventions automatically became part of domestic law and could therefore be invoked directly before the courts. UN وهذا الدستور أحد أكثر الدساتير تقدما في المنطقة؛ وينص الدستور على أن اتفاقيات حقوق الإنسان تصبح تلقائيا، بمجرد التصديق عليها، جزءا من القانون الداخلي، ولذا يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    The aim is to ensure that female citizens are aware of their rights and are able to invoke them before the courts. UN والغرض هو كفالة أن تكون المواطنات على علم بحقوقهن وأن يتسنى لهن الاحتجاج بها لدى المحاكم.
    Incorporation of international instruments into domestic law would, of course, raise their visibility and facilitate invoking them before the courts. UN وقال إن إدماج الصكوك الدولية في القانون الوطني من شأنه بطبيعة الحال تسليط الضوء على هذه الصكوك وتسهيل الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    On the one hand, some take the position that invocation of immunity is unnecessary because it is presumed to apply absent any explicit waiver of that immunity, without any specific need to invoke it. UN فمن جهة، يتبنى البعض الموقف الذي يرى أن الاحتجاج بالحصانة غير ضروري لأنه من المفترض أن تسري في غياب أي رفع صريح لتلك الحصانة، دون أي حاجة محددة إلى الاحتجاج بها.
    This suggests that article 27 should be limited to obligations which are binding upon or opposable to the assisting State. UN وهذا يعني ضرورة أن تقتصر المادة ٢٧ على التعهدات الملزمة للدولة المساعدة أو التي يمكن الاحتجاج بها إزاءها.
    60. Conversely, the Special Rapporteur's proposed reformulation of article 35 was also supported, provided that its invocation was without prejudice to the cessation of any act not in conformity with the obligation and the subsequent compliance with it when and to the extent that the circumstance precluding wrongfulness no longer existed. UN 60 - وخلافا لذلك، جرى تأييد اقتراح المقرر الخاص بإعادة صياغة المادة 35 أيضا، شريطة ألا يخل الاحتجاج بها بالامتناع عن أي فعل لا يتطابق مع الالتزام والامتثال اللاحق به حينما وبقدر ما يكون الظرف النافي لعدم المشروعية قد انتهى وجوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus