Persons under administrative detention should be entitled to the same degree of protection as persons under criminal detention. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
Persons under administrative detention should be entitled to the same degree of protection as persons under criminal detention. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
Persons under administrative detention should be entitled to the same degree of protection as persons under criminal detention. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
In addition, detention of migrants remains far less regulated and monitored than criminal detention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يظل تنظيم احتجاز المهاجرين ورصده أقل بكثير من تنظيم ورصد الاحتجاز الجنائي. |
The Committee urges the State party to ensure that the legal regime at Menoyia detention centre is suitable for its purpose and that it differs from the regime of penal detention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن النظام القانوني في مركز احتجاز مينويا يتوافق مع الغرض منه وأنه يختلف عن نظام الاحتجاز الجنائي. |
Immigration detention remains far less regulated and monitored than criminal detention, leaving migrants at risk of, inter alia, prolonged detention, inadequate conditions and mistreatment. | UN | فالاحتجاز في إطار الهجرة يظل أقل تنظيماً ومراقبة من الاحتجاز الجنائي إذ يجعل المهاجرين عرضة لأمور منها الاحتجاز الطويل والظروف غير المناسبة وسوء المعاملة. |
According to the information provided by the Government, Mrs. Jamyang was not arrested but was placed in criminal detention and held at the Xining municipal detention facility. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمتها الحكومة، لم يُلق القبض على السيدة جاميانغ ولكنها وُضعت قيد الاحتجاز الجنائي في مرفق الاحتجاز التابع لبلدية شينينغ. |
2. The perpetrator of domestic violence constituting a crime of violent interference in the freedom of marriage is liable to a fixed term of imprisonment of less than two years, or criminal detention. | UN | 2 - يُعاقب مرتكب العنف العائلي المنطوي على جريمة التدخل العنيف في حرية الزواج بالحبس لمـــدة محددة لا تزيد على سنتين، أو الاحتجاز الجنائي. |
24. The Special Rapporteur is also concerned that in some instances immigration detention mimics criminal detention and is applied without any judicial oversight, thus operating in clear contradiction to international law and human rights standards. | UN | 24 - كما يعرب المقرر الخاص عن قلقه لأن الاحتجاز في بعض حالات الهجرة يحاكي الاحتجاز الجنائي ويطبق بدون أي رقابة قضائية، مما يعني أنه يتعارض بشكل واضح مع معايير القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Laws and regulations such as the Criminal Procedure Law and the Regulations of the People's Republic of China Governing Detention Facilities provide clear conditions, procedures, time limitations and places of custody for criminal detention and arrests, and safeguard the right of detained persons to bring complaints and appeals. | UN | وتنص القوانين واللوائح مثل قانون الإجراءات الجنائية والنظام الأساسي للجمهورية الشعبية واللوائح التنفيذية لجمهورية الصين الشعبية التي تنظم مرافق الاحتجاز على شروط وإجراءات وقيود زمنية ومكانية واضحة لتنفيذ الاحتجاز الجنائي والاعتقالات وهي تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تقديم الشكاوى والطعون. |
107.3. Level the maximum sentence of 90 days for administrative detention to that of 60 days for criminal detention (Austria); | UN | 107-3- تقليص المدة القصوى للاحتجاز الإداري التي تبلغ 90 يوماً لتعادل مدة الاحتجاز الجنائي التي تبلغ 60 يوماً (النمسا)؛ |
It states that before Chen Guangcheng, Chen Guangjun, and Chen Guangyu were taken into criminal detention on 11 March 2006, Chen Guangcheng had already been subjected to illegal house arrest and residential surveillance for 197 days since midAugust 2005. | UN | ويذكر أنه قَبْل وضع كل من تشين غوانغتشينغ وتشين غوانغجون وتشين غوانغيو رهن الاحتجاز الجنائي في 11 آذار/مارس 2006، كان قد سبق وضع تشين غوانغتشينغ قيد الإقامة الجبرية وتحت المراقبة في المنزل دون وجه حق لمدة 197 يوماً منذ منتصف آب/أغسطس 2005. |
Mr. Ligeti (Hungary) said that the Police Act established the legal basis for short-term arrests, but it was not as strict as the basis for criminal detention. | UN | 72- السيد ليجيتي (هنغاريا) قال إن قانون سلك الشرطة يرسي أساساً قانونياً لإلقاء القبض لمدة قصيرة لكن هذا الأساس ليس صارماً بقدر صرامة الأساس الذي يستند إليه في حالة الاحتجاز الجنائي. |
The Criminal Law stipulates that any State functionary who unlawfully deprives citizens of their legitimate freedom of religious belief and infringes upon the folkways and customs of minority nationalities, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention. | UN | ويقضي القانون الجنائي أن " يُعاقب كل موظف من موظفي الدولة يحرم مواطناً بصورة غير مشروعة من حرية المعتقد الديني أو ينتهك أعراق وعادات الأقليات العرقية، في الحالة الخطيرة، بالسجن لمدة سنتين أو أقل أو بوضعه رهن الاحتجاز الجنائي " . |
On 12 March 2006, Chen Guangjun and Chen Guangyu were taken into criminal detention, in accordance with the law, on suspicion of having committed an offence under article 291 CCC, on the gathering of crowds for the purpose of disrupting the movement of traffic. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2006، وُضِع تشين غوانغجون وتشين غوانغيو قيد الاحتجاز الجنائي وفقاً للقانون للاشتباه في ارتكابهم جرماً بموجب المادة 291 من القانون الجنائي الصيني (ق ج ص)، وذلك بجمعهم حشوداً من الأفراد بقصد تعطيل حركة المرور. |
The Criminal Law stipulates that " a State official who illegally deprives a citizen of his or her freedom of religious belief or who infringes the customs or habits of ethnic minorities shall, if the case is serious, be sentenced to imprisonment of two years or less or placed under criminal detention " . | UN | ويقضي القانون الجنائي أن " يُعاقب كل موظف من موظفي الدولة يحرم مواطناً بصورة غير مشروعة من حرية المعتقد الديني أو ينتهك أعرافاً وعادات الأقليات العرقية، في الحالة الخطيرة، بالسجن لمدة سنتين أو أقل أو بوضعه رهن الاحتجاز الجنائي " . |
In JS5, the National Ombudsman of the Netherlands recommended that the Netherlands critically examine whether the currently envisaged NPM mechanism meets the requirements of OP-CAT and should broaden the scope of its considerations under OP-CAT beyond just criminal detention to all places where people are held against their will. | UN | وفي الورقة المشتركة 5، أوصى أمين المظالم الوطني لهولندا بأن تدرس هولندا بشكل نقدي ما إذا كانت الآلية الوقائية الوطنية المنشودة حالياً تستوفي متطلبات البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأنه ينبغي لها توسيع نطاق ما تنظر فيه بموجب البروتوكول الاختياري إلى ما يتجاوز مجرد الاحتجاز الجنائي ليشمل جميع الأماكن التي يحتفظ فيها بأشخاص دون إرادتهم(13). |
The Committee urges the State party to ensure that the legal regime at Menoyia detention centre is suitable for its purpose and that it differs from the regime of penal detention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن النظام القانوني في مركز احتجاز مينويا يتوافق مع الغرض منه وأنه يختلف عن نظام الاحتجاز الجنائي. |
16. The Committee further notes with concern that the legal regime in alien detention centres in not different from the legal regime in penal detention centres. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النظام القانوني في مراكز احتجاز الأجانب لا يختلف عن النظام القانوني في مراكز الاحتجاز الجنائي. |
(16) The Committee further notes with concern that the legal regime in alien detention centres in not different from the legal regime in penal detention centres. | UN | (16) وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النظام القانوني في مراكز احتجاز الأجانب لا يختلف عن النظام القانوني في مراكز الاحتجاز الجنائي. |