"الاحتجاز بدون" - Traduction Arabe en Anglais

    • detention without
        
    Subject matter: Apprehension and continued captivity, incommunicado detention, detention without trial UN الموضوع: القبض على ذمة التحقيق والإبقاء في الحجز، الحبس الانفرادي، الاحتجاز بدون محاكمة
    Mr. Satray has spent more than six and half years in detention without being charged or brought before a judge to be tried. UN وقد قضى السيد ساتراي أكثر من ست سنوات ونصف في الاحتجاز بدون توجيه تهمة إليه وبدون عرضه على قاضٍ لمحاكمته.
    Under Section 8, after 60 days, the Minister of Home Affairs is competent to extend the period of detention without trial for up to two years, without submitting any evidence for review by the courts, by issuing a detention order, which is renewable indefinitely. UN وبموجب المادة 8، يستطيع وزير الداخلية بعد 60 يوماً تمديد فترة الاحتجاز بدون محاكمة لفترة تصل إلى سنتين، بدون تقديم أي أدلة لتنظر فيها المحكمة، وذلك بمجرد إصدار أمر احتجاز يتم تجديده إلى أجل غير مسمى.
    These repealed acts provided for detention without trial, various administrative actions against the media, organizations, demonstrations and persons. UN وكانت القوانين الملغاة تنص على جواز الاحتجاز بدون محاكمة وعلى إجراءات إدارية شتى ضد وسائط الإعلام والمنظمات والمظاهرات والأشخاص.
    These repealed acts provided for detention without trial, various administrative actions against the media, organizations, demonstrations and persons. UN وكانت القوانين الملغاة تنص على الاحتجاز بدون محاكمة وعلى إجراءات إدارية شتى ضد وسائط الإعلام والمنظمات والمظاهرات والأشخاص.
    81. A distressing feature is the continued operation of Decree 2/94, which permits detention without trial for an indefinite period. UN 81- من الجوانب المثيرة للقلق المضي في تنفيذ المرسوم رقم 2/74 الذي يجيز الاحتجاز بدون محاكمة لمدة غير محدودة.
    In addition, we have provided information in this report concerning the Internal Security Act, which provides for the detention without trial of persons whose activities threaten the internal security of Singapore. UN وإضافة إلى ذلك، قدمنا في هذا التقرير معلومات تتعلق بقانون الأمن الداخلي الذي ينص على الاحتجاز بدون محاكمة بالنسبة للأشخاص الذين تهدد أنشطتهم الأمن الداخلي لسنغافورة.
    New offences had also been created to restrict the right of assembly, and normal legal guarantees governing periods of detention without trial had been suspended. UN كما أنشئت جرائم جديدة للحد من حرية الاجتماع، وأوقف العمل بالضمانات القانونية المعتادة المنظمة لفترات الاحتجاز بدون محاكمة.
    There continued to be shortcomings in the administration of justice there, and reports of detention without trial, the torture of detainees and of other inhuman treatment or punishment. UN وما زالت هناك نقائص في إقامة العدل هناك، وما تزال ترد تقارير الاحتجاز بدون محاكمة وتعذيب المحتجزين وغير ذلك من المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية.
    There appears to be a strong need to investigate the extent of these practices, the causes of detention, the length of detention without or before trial, and the judicial guarantees provided to these prisoners. UN ويبدو أنه توجد حاجة شديدة لبحث مدى هذه الممارسات، وأسباب الاحتجاز، ومدة الاحتجاز بدون محاكمة أو قبل المحاكمة، والضمانات القضائية الموفرة لهؤلاء السجناء.
    His counsel team introduced the United Nations experts' opinion at the hearing before Judge Afiuni on 10 December 2009, following which he was conditionally released after almost three years in detention without trial. UN وقدَّم فريق الدفاع عنه أثناء الجلسة أمام القاضية أفيوني في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009 رأي خبراء الأمم المتحدة، فأُفرج عنه بعد ذلك بشروط بعد نحو ثلاث سنوات من الاحتجاز بدون محاكمة.
    70. As to cases of detention without trial, persons detained were arrested not because of their ethnic origins or to restrict their freedom of opinion and expression but because they had committed criminal acts. UN ٠٧- وفيما يتعلق بحالات الاحتجاز بدون محاكمة، أوضح السيد ندياي أن اﻷشخاص الموقوفين لم يلق القبض عليهم بسبب انتمائهم العرقي ولا بهدف تقييد حريتهم في اعتناق رأي وفي التعبير.
    The Internal Security Act provides for detention without trial of persons whose activities threaten the internal security of Singapore, and this measure is used in circumstances where it is not practical to deal with threats posed by terrorists under the normal parameters of criminal law. UN وينص قانون الأمن الداخلي على الاحتجاز بدون محاكمة بالنسبة للأشخاص الذين تهدد أنشطتهم الأمن الداخلي لسنغافورة. ويستخدم هذا التدبير حيثما كان من غير العملي التصدي للأخطار التي يشكلها الإرهابيون ضمن النطاق العادي للقانون الجنائي.
    It was reported that RTL involves detention without charge or trial, and without judicial review, for between one and three years -- which could be further extended by one year. UN وذكر أن عملية " إعادة التعليم عن طريق العمل " تنطوي على الاحتجاز بدون تهمة أو محاكمة، وبدون أي مراجعة قضائية، لفترة تتراوح بين عام واحد وثلاثة أعوام، والتي يمكن تمديدها سنة أخرى.
    89.90 Review criminal justice procedures in order to reduce the length of detention without trial (United Kingdom); UN 89-90- إعادة النظر في إجراءات العدالة الجنائية بهدف الحد من مدة الاحتجاز بدون محاكمة (المملكة المتحدة)؛
    13. However, it is essential that General Abubakar repeal the many repressive decrees allowing detention without trial, suspending constitutional guarantees of human rights, setting up special tribunals to try particular offences, and barring the courts from considering executive acts. UN 13- بيد أن من اللازم أن يلغي الفريق أبو بكر المراسيم القمعية الكثيرة التي تجيز الاحتجاز بدون محاكمة وتعلق الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان وتنشئ محاكم استثنائية للبت في جرائم خاصة وتمنع المحاكم من النظر في أفعال السلطة التنفيذية.
    A number of journalists at the African Concord magazine, PM News newspaper, The News magazine, The News group and Tell Magazine were reportedly in detention without charge or trial. UN ٩٨٢- وأفادت التقارير بأن عدداً من الصحفيين في مجلة أفريكان كونكورد وجريدة بي أم نيوز PM News ومجلة )ذا نيوز( ومجموعة ذا نيوز ومجلة تل Tell رهن الاحتجاز بدون اتهام أو محاكمة.
    42. Although the Iranian Constitution, Penal Code and Code of Penal Procedure contain fair trial safeguards and procedural guarantees, special procedure mandate holders have continued to express serious concerns about allegations of detention without charges, incommunicado detention and lack of access to lawyers. UN 42- يتضمن دستور إيران وقانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية ضمانات بالمحاكمة العادلة وضمانات إجرائية، لكن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ظلوا يعربون عن قلقهم الشديد إزاء مزاعم الاحتجاز بدون تهمة والاحتجاز في الحبس الانفرادي وعدم إمكانية الاتصال بمحامين.
    7. Mr. Abdel Samara remains in detention without having been formally charged with an offence; without having received any information on the proceedings initiated against him or about the legal basis of his detention; without access to a lawyer, in spite of his repeated requests to the penitentiary authorities in this sense, and without having been presented before a judge. UN 7- ولا يزال السيد عبد الرحمن سمارة قيد الاحتجاز بدون اتهامه رسمياً بأي جريمة، وبدون أن يحصل على أي معلومات عن إقامة الدعوى ضده أو عن الأساسي القانوني لاحتجازه؛ وبدون الاتصال بمحامٍ رغم طلباته المتكررة لسلطات السجن لهذا الغرض وبدون عرضه على قاضٍ.
    14. The source argues that the detention of Mr. Satray is arbitrary, since the legal basis invoked for his continued detention without charge or trial, namely the ISA, is an arbitrary piece of preventive detention legislation. UN 14- ويحتج المصدر بأن احتجاز السيد ساتراي كان احتجازاً تعسفياً نظراً لأن الأساس القانوني الذي تم التذرع به لاستمرار الاحتجاز بدون تهمة أو محاكمة، وهو قانون الأمن الداخلي، هو تشريع تعسفي يقضي بالاحتجاز الوقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus