"الاحتجاز قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • detention before
        
    • detention prior
        
    • custody before
        
    • detained before
        
    • in many detention
        
    • many detention centres
        
    • before they are granted
        
    • pretrial and
        
    • remand
        
    • pre-trial detention
        
    Both defendants repeatedly testified in court that they, like their two co-defendants, had been ill-treated and pressured in detention before and after their arrests in order to make confessions. UN وقد شهد كلا المتهمين في المحكمة مراراً بأنهما، مثلهما مثل المتهمَين الاثنين معهما، تعرضا لمعاملة سيئة ولضغوط خلال الاحتجاز قبل القبض عليهم وبعده لكي يدلوا باعترافات.
    The Committee considers the duration of detention before a person is brought before a judge to be incompatible with the requirements of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد.
    She spent 40 days in detention before being released on bail. Her case file remains open, and a judgement has yet to be issued. UN وقد أمضت 40 يوماً رهن الاحتجاز قبل إخلاء سبيلها بكفالة ويظل ملف قضيتها مفتوحاً وما زال ينتظر صدور حكم بحقها.
    Free legal assistance became available when a trial was held for the purpose of extending detention prior to expulsion, i.e. after three months. UN وتتوافر مساعدة قضائية مجانية عند بدء المحاكمة لمد فترة الاحتجاز قبل الطرد، أي بعد ثلاثة شهور.
    detention prior to extradition and extradition not followed by trial; UN - الاحتجاز قبل التسليم والتسليم الذي لا تعقبه محاكمة؛
    It was also alleged that Syed Nazir Gilani's brother, Syed Shabbir Ahmad Gilani, had been tortured in custody before being released. UN ويزعم أيضاً أن السيد شبير أحمد جيلاني، شقيق السيد نظير جيلاني، قد تعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز قبل أن يتم اﻹفراج عنه.
    With regard to the question of pre—trial detention, he asked what was the average length of time that a person could be detained before being brought to trial. UN وفيما يتعلق بمسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، سأل عن متوسط طول الوقت الذي يمكن فيه احتجاز شخص ما قبل تقديمه إلى المحاكمة.
    The Committee considered the duration of detention before a person was brought before a judge to be incompatible with the requirements of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد.
    Protais Zigiranyirazo filed an application seeking US$ 1,006,550 in compensation for his eight-and-a-half year detention before his acquittal by the Appeals Chamber. UN وكان بروتايس زيغيرانيرازو قد طالب بمبلغ 550 006 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضا عن ثماني سنوات ونصف قضاها في الاحتجاز قبل أن تحكم دائرة الاستئناف ببراءته.
    It remained concerned about the fact that people still waited years in detention before trial, often in overcrowded prisons, and about allegations of torture. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء بقاء المتهمين سنوات قيد الاحتجاز قبل تقديمهم إلى المحاكمة، غالباً في سجون مكتظة، وكذلك إزاء الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    detention before and during the trial should be avoided to the extent possible. UN وينبغي قدر الإمكان تجنب الاحتجاز قبل وأثناء المحاكمة().
    detention before and during the trial should be avoided to the extent possible. UN وينبغي قدر الإمكان تجنب الاحتجاز قبل وأثناء المحاكمة().
    detention before and during the trial should be avoided to the extent possible. UN وينبغي قدر الإمكان تجنب الاحتجاز قبل وأثناء المحاكمة().
    The application for detention prior to receipt of the extradition request may be transmitted by post, telegraph, telex or fax. UN ويجوز إرسال طلب الاحتجاز قبل استلام طلب التسليم عن طريق البريد أو البرق أو التلكس أو الفاكس.
    An Iranian consular official visited him in detention prior to removal, and the Iranian Government was fully aware of his claims and the nature of his case. UN وكان مسؤول قنصلي إيراني قد زاره أثناء الاحتجاز قبل ترحيله، وكانت الحكومة الإيرانية على علم تام بادعاءاته وبطبيعة قضيته.
    Countries with policy review or reform processes to reduce number of children formally indicted who are placed in detention prior to disposition UN البلدان التي لديها استعراض للسياسات أو عمليات إصلاح لخفض عدد الأطفال المدانين رسمياً ممن يودَعون رهن الاحتجاز قبل التصرُّف في أمرهم
    39. The Working Group reiterates that, in international law, detention prior to conviction should be an exception rather than a rule. UN 39- ويؤكد الفريق العامل أن الاحتجاز قبل الإدانة، في القانون الدولي، ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة.
    4.5 The State party further notes that under article 65 of the Immigration Control Act, any person in custody before the execution of a deportation order may also seek from the Government a temporary release. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن أي شخص رهن الاحتجاز قبل تنفيذ أمر بالترحيل يجوز له، بموجب المادة 65 من قانون مراقبة الهجرة، أن يسعى أيضاً لدى الحكومة لتُخلي سبيله مؤقتاً.
    The code provides that the maximum period during which a person may be detained before trial should be of 45 days for minor offences and 90 days for serious offences. UN وينص القانون على أن يكون الحد الأقصى لمدة الاحتجاز قبل المحاكمة 45 يوماً على الجرائم البسيطة و90 يوماً على الجرائم الخطرة.
    In this regard, it deplores the cruel, inhumane and degrading conditions that persist in many detention centres and penitentiary facilities and condemns the use of food deprivation as punishment. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لشدة ازدحام مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة وأوضاعها اللاإنسانية والمهينة وتشجب استخدام الحرمان من الطعام كعقاب.
    Under article 9, paragraph 3, of the Covenant, the detention of persons before they are granted a trial should not be the norm and, when it occurs, persons so detained should be granted a trial within a reasonable time or be released. UN فوفقاً للمادة ٩، الفقرة ٣، من العهد، لا ينبغي أن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة هو القاعدة في احتجاز اﻷشخاص، وحتى حين يقع، ينبغي تقديم اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو إلى المحاكمة خلال مهلة معقولة أو اﻹفراج عنهم.
    pretrial and arbitrary detention UN الاحتجاز قبل المحاكمة والاحتجاز التعسفي
    The criminal courts were encouraged to employ alternatives to custodial sentences and measures had been taken to improve the flow of cases to avoid congestion in remand facilities. UN والمطلوب من جهات القضاء الجنائي تفضيل عقوبات بديلة كما أن هناك تدابير لترشيد النظر في القضايا من أجل تفادي اكتظاظ أماكن الاحتجاز قبل صدور الحكم.
    Nevertheless, it remains concerned that cases of prolonged pre-trial detention not compatible with article 9 of the Covenant may continue to occur. UN غير أنها تظل قلقة إزاء احتمال استمرار الحالات التي يطول فيها الاحتجاز قبل المحاكمة، والتي لا تتفق وأحكام المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus