The educational system does not enable Africans to take back ownership of their cultures and does not seem adapted to the real needs of the continent. | UN | لا يسمح التعليم للأفارقة بإحياء ثقافتهم، ولا يبدو أنه يلائم الاحتياجات الحقيقية للقارة. |
Ignoring such parameters means ignoring the real needs of those who are the bearers of such human rights. | UN | وتجاهل هذه البارامترات يعني تجاهل الاحتياجات الحقيقية لأصحاب حقوق الإنسان هذه. |
Accountability, the right to participate and freedom of information will enable our efforts to meet the real needs of the population. | UN | كما أن مبدأ المساءلة، والحق في المشاركة وحرية الإعلام كلها أمور ستتيح لجهودنا أن تلبي الاحتياجات الحقيقية للسكان. |
Reviewing strategies regularly to identify real needs as well as best practices, and adapting national and local plans accordingly | UN | إجراء استعراض منتظمة للاستراتيجيات من أجل تحديد الاحتياجات الحقيقية والممارسات الفضلى، ومواءمة الخطط الوطنية والمحلية تبعا لذلك |
Although the total volume of official development assistance has shown some increase in recent years, it still falls far short of the committed goals and Africa's actual needs. | UN | فمع أنَّ الحجم الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية قد أظهر بعض الزيادة في السنوات الأخيرة، فإنه لا يزال أدنى بكثير من الأهداف التي تمَّ الالتزام بها، ومن الاحتياجات الحقيقية لأفريقيا. |
Official development assistance (ODA) needs to be coordinated and targeted according to the real needs of countries, and bearing in mind their heterogeneity. | UN | ويتعيّن تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية وتحديد أهدافها لكي تلبي الاحتياجات الحقيقية للبلدان مع مراعاة اختلافها. |
And while there has been innovation, too much of it has been aimed at regulatory, tax and accounting arbitrage, and too little at meeting the real needs of ordinary citizens. | UN | وبينما كان هناك ابتكار بالفعل، فقد استهدف الجانب الأكبر منه المراجحة التنظيمية والضريبية والمحاسبية، في حين لم يستهدف سوى القليل جدا منه تلبية الاحتياجات الحقيقية للمواطنين العاديين. |
Consultative and technical assistance to middle-income countries must be continued on the basis of those countries' real needs in attempting to reform specific sectors of their economies. | UN | وقال إنه يجب استمرار تقديم المساعدات الاستشارية والتقنية إلى البلدان المتوسطة الدخل على أساس الاحتياجات الحقيقية لتلك البلدان في السعي لإصلاح قطاعات محددة من اقتصاداتها. |
The allocation of new teachers does not meet the real needs of the country. | UN | وتخصيص مدرسين جُدد لا يلبي الاحتياجات الحقيقية للبلد. |
The real needs for emergency relief were largely met for the populations affected by the cyclone and the floods. | UN | وقد تمت إلى حد بعيد تلبية الاحتياجات الحقيقية للإغاثة العاجلة للسكان المتضررين من الإعصار والفيضانات. |
The implementation of a coherent strategy based on the real needs identified by the Peacebuilding Commission would help to strengthen national capacities, improve complementarity and, ultimately, guarantee the delivery of peace dividends. | UN | وتنفيذ استراتيجية متماسكة قائمة على الاحتياجات الحقيقية التي عينتها لجنة بناء السلام من شأنه أن يساعد على تدعيم القدرات الوطنية وتحسين التكامل وضمان إيصال عوائد السلام في نهاية المطاف. |
First, our efforts must be based on the real needs of those we are seeking to help. | UN | أولا، يجب أن تستند جهودنا إلى الاحتياجات الحقيقية لأولئك الذين نسعى إلى مساعدتهم. |
Our targets are effective and sustainable services that meet the real needs of the client and ensure the efficient use of all our resources. | UN | وتتمثل أهدافنا في الخدمات الفعالة والمستدامة التي تلبي الاحتياجات الحقيقية للعميل وتضمن الاستخدام الكفء لجميع مواردنا. |
Equally disconcerting is the increasing tendency among donors to earmark aid and ignore the real needs of recipients. | UN | والمقلق كذلك هو الاتجاه المتزايد فيما بين المانحين نحو إفراد المساعدات ﻷغراض معينة وتجاهل الاحتياجات الحقيقية للمتلقين. |
The women deputies are committed to developing legislation based on the real needs of the various sectors to which women belong. | UN | وقد أخذت النائبات على عاتقهن مهمة تطوير التشريعات بناء على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنتمي إليها المرأة. |
The women deputies are committed to developing legislation based on the real needs of the various sectors to which women belong. | UN | وقد تعهدت نساء البرلمان بوضع قوانين ترتكز على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنغمس المرأة في شؤونها. |
To understand better and support the real needs of field offices, a majority of Help Desk staff must have field experience. | UN | ومن أجل فهم الاحتياجات الحقيقية للمكاتب الميدانية ودعمها دعما أفضل، يجب أن يكون ﻷغلبية موظفي العون التقني تجربة ميدانية. |
This will better meet the real needs of the international community and help the Process achieve more positive results. | UN | وسيلبي هذا الأمر بشكل أفضل الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي ويساعد العملية على تحقيق نتائج أكثر إيجابية. |
That estimate did not reflect the actual needs of the Department, its planned increases in productivity or the need to improve the services provided. | UN | ومضى يقول إن هذا المبلغ التقديري لا يعكس الاحتياجات الحقيقية للإدارة، أو الزيادات التي تعتزم إحداثها في الإنتاجية أو الحاجة لتحسين الخدمات المقدمة. |
In implementing those commitments, the Government of Japan aligns its priorities with those set by the New Partnership for Africa's Development, believing that the Partnership reflects the genuine needs of Africa. | UN | ولدى تنفيذ تلك الالتزامات، تُوفق حكومة اليابان أولوياتها مع الأولوية التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إيمانا منها بأن تلك الشراكة تعكس الاحتياجات الحقيقية لأفريقيا. |
The results of that exercise would allow Member States to assess the true needs of the Centre more accurately. | UN | وستمكن نتائج هذه الممارسة الدول اﻷعضاء من تقييم الاحتياجات الحقيقية للمركز بقدر اكبر من الدقة. |
Such courses are arranged in the light of the real requirements of employers in fields in which there is a labour shortage. | UN | وتنظَّم تلك الدورات في ضوء الاحتياجات الحقيقية لأصحاب العمل في المجالات التي تشكو من نقص في العمالة. |