"الاحتياجات الملحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • urgent needs
        
    • pressing needs
        
    • immediate needs
        
    • critical needs
        
    • acute needs
        
    • urgent requirements
        
    • dire needs
        
    • emergency requirements
        
    • pressing requirements
        
    However, procedures to access these programmes need to be simplified and accelerated so as to meet the urgent needs of eligible countries, including counter-cyclicality. UN غير أنه يلزم تبسيط وتسريع إجراءات الاستفادة من هذه البرامج لتلبية الاحتياجات الملحة للبلدان المستحقّة، بما في ذلك الإجراءات المعاكسة للدورة الاقتصادية.
    Unfortunately, such a voice says little to the urgent needs of developing nations. UN ومما يؤسف له، أن هذا الصوت قلما يعبر عن الاحتياجات الملحة للبلدان النامية.
    Discussions are ongoing with the Prime Minister to provide similar support to other important ministries to help to meet urgent needs. UN وتجري مناقشات مع رئيس الوزراء لتقديم دعم مماثل لوزارات مهمة أخرى للمساعدة على تلبية الاحتياجات الملحة.
    Without addressing sustainable energy, Member States would not be able to cope with the pressing needs of today. UN ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم.
    Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    :: Provision of assistance to meet the urgent needs of the Haitian people, drawing on support from the international community and contributions from the private sector UN :: تقديم المساعدة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الملحة لشعب هايتي، مع الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي والتبرعات المقدمة من القطاع الخاص
    The aim of this project, to be implemented at the Thawra Hospital at Sana'a, is to meet the increasingly urgent needs for the treatment of heart diseases. UN ويستهدف المشروع الذي سيقام في مستشفى الثورة بصنعاء تلبية الاحتياجات الملحة المتزايدة لمعالجة أمراض القلب.
    The support of the international community will be essential to rebuilding Afghanistan and providing for the urgent needs of its people. UN وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها.
    That would in turn greatly reduce the efficiency of such assistance and its relevance to recipient countries' urgent needs. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية.
    In North America there has been increasing efforts to aid the urgent needs of immigrant peoples. UN وفي أمريكا الشمالية، تبذل الجهود على نحو متزايد بغية تلبية الاحتياجات الملحة للشعوب المهاجرة.
    In the meantime, the Advisory Committee believes that the interim steps already taken by the Secretary-General will ensure that the most urgent needs of the Peacebuilding Commission for support in the start-up phase will be met. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    In the meantime, the Committee believes that the interim steps already taken by the Secretary-General will ensure that the most urgent needs of the Peacebuilding Commission for support in the start-up phase will be met. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    In that respect, the pressing needs of developing countries and countries with economies in transition were emphasized. UN وشُدِّد في هذا الصدد على الاحتياجات الملحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    pressing needs include the continuing supply of water, food, fuel and medical assistance to the ad hoc Somali security forces that are currently providing security in Mogadishu. UN ومن ضمن الاحتياجات الملحة توفير إمدادات المياه والأغذية والوقود والمساعدات الطبية دون انقطاع للقوات الأمنية الصومالية المخصصة التي تسهر على الأمن حاليا في مقديشو.
    Humanitarian organizations have continued to focus on the most pressing needs, especially food, medicine and clothing. UN وواصلت المنظمات اﻹنسانية التركيز على الاحتياجات الملحة الى أبعد حد وخاصة اﻷغذية واﻷدوية والملابس.
    Development assistance needed to be reformed to address the pressing needs of the most vulnerable groups and especially of women in the marginalized countries. UN وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة.
    He explained that a branch of the Fund was set up to serve the immediate needs of the outer islands and that funds were managed prudently and properly. UN وأوضح أن فرعاً من الصندوق أستحدث لتوفير الاحتياجات الملحة لهذه الجزر وأن الأموال كانت تدار بحكمة وبالشكل الصحيح.
    The ability of UNICEF to respond to critical needs and support a large network of non-governmental and community-based organizations was severely affected. UN وتأثرت بشدة قدرة اليونيسيف على تلبية الاحتياجات الملحة وعلى دعم شبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.
    Beyond simple goodwill, humanitarian action responds to the acute needs of crisis-affected populations and can restore dignity and hope to people's lives. UN فيما يتجاوز النوايا الحسنة، فإن العمل الإنساني يستجيب إلى الاحتياجات الملحة للسكان المتضررين من الأزمة ويمكنه أن يستعيد الكرامة والأمل لحياة البشر.
    These estimates are based on the sum of specific project proposals that represent only the most urgent requirements. UN وتستند هذه التقديرات الى مجموع مقترحات المشاريع المحددة التي لا تمثل سوى الاحتياجات الملحة الى أبعد حد.
    We have been responding to the dire needs of the people in Lebanon and have provided assistance to the Iraqi people so that they can rebuild their country. UN فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده.
    XII. emergency requirements for the reinforcement of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire UN ثاني عشر - الاحتياجات الملحة لتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    The challenge posed by the pressing requirements of finance and technological support merit the urgent attention of the international community. UN ويستحق التحدي الذي تمثله الاحتياجات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus