"الاختلافات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • differences that
        
    • the differences
        
    • differences which
        
    • disagreements
        
    • differences of which
        
    • the discrepancies
        
    • differences identified
        
    • discrepancies which
        
    In addition, further detailed rules may be necessary with regard to taking into account differences that affect price comparability. UN وفضلاً عن ذلك، قد يلزم وضع قواعد مفصلة أخرى تتعلق بمراعاة الاختلافات التي تؤثر قابلية الأسعار للمقارنة.
    Ambiguity may also paper over differences that emerge later, under pressure of a crisis, to prevent urgent Council action. UN وقد يغطي الغموض على الاختلافات التي تظهر لاحقا، تحت ضغط أزمة ما، مما يحول دون اتخاذ المجلس إجراء عاجلا.
    Sadly, we stress the differences that divide us rather than those that bind us. UN ومما يثير الحزن، أننا نشدد على الاختلافات التي تفرق بيننا بدلا من تلك التي تربط بيننا.
    Table 2 below details the differences noted. UN ويُبين الجدول 2 أدناه تفاصيل الاختلافات التي لوحظت.
    Together we can make significant steps towards promoting the well-being of our peoples, and as we move towards understanding we will be able to overcome the differences which have long been an obstacle in the way of a new era of fruitful coexistence. UN ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر.
    Calls for children's right of access to information necessary for their self-protection are as numerous as are the objections and children pay a high price for disagreements amongst adults. UN وتتعدد النداءات الخاصة بحق الأطفال في الحصول على المعلومات الضرورية لحماية أنفسهم مثلما تتعدد الاعتراضات على ذلك، ويدفع الأطفال ثمناً باهظاً من جراء الاختلافات التي تنشأ بين الكبار.
    It is our expectation that the differences that arose during the negotiations will not stand in the way of the Strategy's implementation. UN ونتوقع ألا تحول الاختلافات التي نشأت خلال المفاوضات دون تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    The differences that materialize in law and in social relationships are due to interpretations and perceptions of Sharia. UN وتعود الاختلافات التي تنشأ في القوانين والعلاقات الاجتماعية إلى تفسيرات الشريعة وتصوراتها.
    Those initiatives must take into account the differences that persisted among countries' capacities to disseminate information. UN وقال إن تلك المبادرات يجب أن تراعي الاختلافات التي مازالت موجودة بين قدرات البلدان على نشر المعلومات.
    The greatest possible flexibility must be applied to that process to avoid differences that would slow down the elaboration of that instrument. UN وينبغي أن يضاف إلى هذه العملية أقصى درجة من المرونة من أجل تفادي الاختلافات التي تؤخر إعداد هذا الصك.
    The Committee was informed that, pending the results of that work, it was very difficult to estimate the differences that might arise for each country affected. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر.
    After a day or two of confronting the differences that confront one all the time in New York City, any resident or visitor immediately comes to the conclusion that our differences are vastly outweighed by our similarities. UN وبعد قضاء يوم أو يومين في مواجهة الاختلافات التي تقابل المرء طوال الوقت في مدينة نيويورك، فإن أي مقيم أو زائر يصل فورا إلى استنتاج أن وجوه الشبه بيننا تفوق كثيرا وجوه الاختلاف.
    The Committee was informed that, pending the results of that work, it was very difficult to estimate the differences that might arise for each country affected. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر.
    That would explain the differences that he had noted in the finches that he had brought back from the Galapagos. Open Subtitles من شأنها أن تفسر الاختلافات التي كان قد لاحظها في طيور البرقش التي كان قد أتى بها من أرخبيل غالاباغوس. ‏
    I believe it's very important to study how to recognize and appreciate the differences that can be found in each other. Open Subtitles أعتقد بأنه من المهمّ جدًّا أن تدرسوا كيف تتعرّفوا وتقدِّروا الاختلافات التي يُمكن أن تُوجد في كلا الطرفين
    The State party states that differences which remain between those with residence permits as opposed to citizenship largely relate to political rights. UN وتذكر الدولة الطرف أن الاختلافات التي لا تزال قائمة في معاملة الحائزين على رخص الإقامة بالمقارنة مع الحاصلين على الجنسية متصلة إلى حد كبير بالحقوق السياسية.
    There were some differences which had been widely criticised, but in general terms the bill was the outcome of a detailed study which had taken account of the various views on the issue. UN غير أنه ما زالت هناك بعض الاختلافات التي كانت موضع انتقادات عديدة. ولكن نص مشروع القانون هو بوجه عام ثمرة دراسة متعمقة أخذت فيها مختلف وجهات النظر بعين الاعتبار.
    We deem important the fact that, despite seemingly unresolvable disagreements, we have, at the end of the day, been able to adopt this Convention by consensus. UN ومما يتسم بالأهمية على ما نعتقد أننا تمكنّا، في نهاية المطاف، رغم الاختلافات التي بدت مستعصية على الحل، من اعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء.
    To be sure, it is hard in the nuclear sphere to overcome the gravitational pull of national positions that have been taking shape for decades, as well as the differences of which we are all well aware. UN ومن المؤكد أن من العسير في المجال النووي التغلب على قوة جذب المواقف الوطنية التي تشكلت على مدى عقود، فضلا عن الاختلافات التي نعرفها جميعا معرفة تامة.
    the discrepancies noted during the audit in September 2008 were due to entry errors. UN وتُعزى الاختلافات التي لوحظت خلال مراجعة الحسابات في أيلول/سبتمبر 2008، إلى أخطاء في إدخال البيانات.
    Regularly reconcile budgets as reported by operations centres with Atlas; investigate and correct the reasons for differences identified between budgets and recorded expenditure; offer training for staff at operations centres; and address backlog in processing of expenditure and disbursement by operations centres UN أن يقوم بانتظام بمطابقة الميزانيات كما أفادت بها مراكز العمليات بواسطة نظام أطلس؛ وبالتحقيق في أسباب الاختلافات التي يتم تحديدها بين الميزانيات والنفقات المسجلة وتصحيحها؛ وبتوفير التدريب لموظفي مراكز العمليات؛ وبمعالجة التأخير في تجهيز النفقات وصرف المدفوعات من قبل مراكز العمليات
    16. This raises the question of discrepancies which continue to exist between domestic legal mechanisms for the protection of human rights in the FRY. UN ٦١- وهذا يطرح مسألة الاختلافات التي ما زالت قائمة بين اﻵليات القانونية المحلية الخاصة بحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus