The significant differences in FDI stocks reflect starkly differing FDI inflows. | UN | وتجسد الاختلافات الكبيرة في الأرصدة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة التدفقات المختلفة تماماً من تلك الاستثمارات. |
Further details on significant differences in year-on-year expenditure could also be provided. | UN | كما يمكن تقديم معلومات إضافية عن الاختلافات الكبيرة في الإنفاق من سنة لأخرى. |
Others pointed to the significant differences in skills sets between community services and protection staff and queried how UNHCR would address this issue. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى الاختلافات الكبيرة في مجموعات المهارات بين الخدمات المجتمعية وموظفي الحماية واستفسرت عن كيفية معالجة المفوضية لهذه المسألة. |
wide differences in national tax systems are encouraging the transfer of resources away from countries, with progressive tax structures towards tax havens and countries using taxes as incentives. | UN | وتشجع الاختلافات الكبيرة في النظم الضريبية الوطنية على نقل الموارد من البلدان ذات الهياكل الضريبية التصاعدية إلى الملاذات الضريبية والبلدان التي تستخدم للضرائب كحوافز. |
large differences in the magnitude, coverage and scope of the national strategies and investments for their implementation make it difficult to estimate the real level of commitment towards carrying out the broad range of activities covered by the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. | UN | وبسبب الاختلافات الكبيرة في حجم الاستراتيجيات الوطنية والاستثمارات اللازمة لتنفيذها والفئات التي تغطيها ونطاقها، يصعب تقدير المستوى الحقيقي للالتزام بتنفيذ الطائفة العريضة من الأنشطة التي تشتمل عليها خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
That review revealed two issues in respect of those retiring from the Professional category, namely: (a) the continued, but moderating, downward trend in local currency track amounts that could reach a point whereby action might be required; and (b) the wide variations in local currency track amounts for those separating from 2002-2005. | UN | وقد بيَّن هذا الاستعراض مسألتين بالنسبة للمتقاعدين من موظفي الفئة الفنية، وهما: (أ) استمرار الاتجاه النزولي ولكنه معتدل، في المبالغ المدفوعة بحسب مسار العملة المحلية، والذي يمكن أن يصل إلى حد قد يقتضي الأمر عنده اتخاذ إجراء ما؛ (ب) الاختلافات الكبيرة في المبالغ المدفوعة بحسب مسار العملة المحلية للّذين انتهت خدمتهم في الفترة من عام 2002 إلى 2005. |
74. Furthermore, the Advisory Committee observes the significant variations in the structures and resources for the peacebuilding offices and encourages the Secretary-General to take a prudent approach in staffing new offices, taking into account operational requirements in doing so. | UN | 74 - علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية الاختلافات الكبيرة في الهياكل والموارد المخصصة لمكاتب بناء السلام، وتشجع الأمين العام على اتخاذ نهج حصيف في تزويد المكاتب الجديدة بموظفين مع مراعاة الاحتياجات التشغيلية لدى القيام بذلك. |
On the one hand, the significant differences in economic growth and interest rates between emerging and developed economies will push more capital towards emerging economies. | UN | فمن ناحية، ستؤدي الاختلافات الكبيرة في النمو الاقتصادي ومعدلات الفائدة بين الاقتصادات الناشئة والاقتصادات المتقدمة إلى دفع مزيد من رؤوس الأموال في اتجاه الاقتصادات الناشئة. |
The Advisory Committee also requests that future reports on security-related spending contain information on salient factors which underlie significant differences in security expenditure across the United Nations system. | UN | كما تطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير التي تصدر مستقبلا عن النفقات المتصلة بالأمن معلومات عن العوامل البارزة وراء الاختلافات الكبيرة في النفقات الأمنية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
The Committee also requests that future reports on security-related spending contain information on salient factors which underlie significant differences in security expenditure across the United Nations system. | UN | كما تطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير التي تصدر مستقبلا عن النفقات المتصلة بالأمن معلومات عن العوامل البارزة وراء الاختلافات الكبيرة في النفقات الأمنية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Despite significant differences in views among Member States, I am nevertheless optimistic that they will be able to bridge these differences and overcome the current deadlock in the Conference on Disarmament in order to revitalize multilateral disarmament. | UN | وعلى الرغم من الاختلافات الكبيرة في وجهات النظر بين الدول الأعضاء، فأنا متفائل من أنها ستكون قادرة على تسوية هذه الخلافات وستتجاوز المأزق الحالي في مؤتمر نزع السلاح من أجل تنشيط نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
While it is necessary to balance the diverse needs of the organizations, significant differences in contractual arrangements and the conditions attached thereto are an obvious impediment to inter-agency mobility and could threaten to erode the fabric of the international civil service and thus the common system. | UN | ولئن كان من الضروري التوفيق بين مختلف احتياجات المنظمات، فإن الاختلافات الكبيرة في الترتيبات التعاقدية والشروط المقترنة بها تشكل بلا شك عائقا يحول دون تنقل الموظفين بين الوكالات ويهدد بتآكل نسيج الخدمة المدنية الدولية وبالتالي النظام الموحد. |
We also deem it very important to draw your attention to the repeated cases in which letters of both Member States have been circulated on the same day, notwithstanding the significant differences in their dispatch dates. | UN | وإننا نرى أن من الأهمية بمكان أن نوجه انتباهكم إلى الحالات المتكررة التي جرى فيها تعميم الرسائل الموجهة من الدولتين العضويين في نفس اليوم على الدول الأعضاء، على الرغم من الاختلافات الكبيرة في تواريخ إرسالها. |
2. Where the costs and charges referred to in paragraph 2 of Article 8 are included in the transaction value, an adjustment shall be made to take account of significant differences in such costs and charges between the imported goods and the identical goods in question arising from differences in distances and modes of transport. | UN | ٢ - حيثما تكون التكاليف والرسوم المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٨ مدرجة في قيمة التعامل، يجري تعديل لمراعاة الاختلافات الكبيرة في هذه التكاليف والرسوم بين السلع المستوردة والسلع المماثلة موضوع البحث والناشئة عن الاختلافات في المسافات ووسائط النقل. |
From the circumstances when use of force is legitimate to the definition of terrorism, they were able to find a common position, despite the wide differences in their backgrounds, on issues which for years have divided and paralysed the international community. | UN | فمن الظروف التي يكون فيها استخدام القوة شرعيا إلى تعريف الإرهاب، تمكنوا من إيجاد موقف مشترك، على الرغم من الاختلافات الكبيرة في خلفياتهم، بشأن قضايا شلت المجتمع الدولي وقسمته طوال سنوات. |
28. wide differences in evaluation capacities, policies and practices across the United Nations funds, programmes and agencies reflect the diverse set of tasks to which they are mandated to respond. | UN | 28 - إن الاختلافات الكبيرة في قدرات وسياسات وممارسات التقييم عبر صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة تعكس مجموعة الواجبات المتنوعة التي يتعين عليها أن تستجيب لها. |
Generally, there is a wide range of PCDD/F emission values from these plants because of the large differences in raw materials used in differing aggregates and processes. | UN | وعموماً يوجد نطاق واسع من قيم اشعاعات الديوكسين/الفيوران من هذه المصانع بسبب الاختلافات الكبيرة في المواد الخام المستخدمة في المجمعات والعمليات المختلفة. |
16. As evident from the large differences in the risk spreads and in the degree of access to international capital markets of different emerging-market economies, investors have continued to differentiate between borrowers with respect to risks and returns. | UN | 16 - وكما يتضح من الاختلافات الكبيرة في فروق المخاطرة وفي درجة الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لمختلف الاقتصادات الناشئة، فإن المستثمرين لا يزالون يفرقون بين المقترضين فيما يتعلق بالمخاطر والأرباح. |
The review in respect of Professional staff revealed two issues that would require the attention of the Board, namely: (a) the wide variations in local currency track pensions for those separating between 2002 and 2005, and (b) the continued, but moderating, downward trend in local currency track benefits for those separating after 2005. | UN | وقد كشف الاستعراض المتعلق بموظفي الفئة الفنية عن مسألتين تتطلبان اهتمام المجلس، وهما: (أ) الاختلافات الكبيرة في مبالغ المعاشات التقاعدية التي تُدفَع بحسب مسار العملة المحلية للذين انتهت خدمتهم في الفترة من عام 2002 إلى 2005؛ (ب) استمرار الاتجاه النزولي، وإن كان معتدلا، في مبالغ الاستحقاقات التي تُدفَع بحسب مسار العملة المحلية للذين تنتهي خدمتهم بعد عام 2005. |
74. Furthermore, the Advisory Committee observes the significant variations in the structures and resources for the peacebuilding offices and encourages the Secretary-General to take a prudent approach in staffing new offices, taking into account operational requirements in doing so. | UN | 74 - علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية الاختلافات الكبيرة في الهياكل والموارد المخصصة لمكاتب بناء السلام، وتشجع الأمين العام على اتخاذ نهج حصيف في تزويد المكاتب الجديدة بموظفين مع مراعاة الاحتياجات التشغيلية لدى القيام بذلك. |
The resolution fails to address extrajudicial executions. It stresses the particular needs of specific social systems while disregarding the world's great diversity of legal, social, economic and cultural conditions. | UN | فالقرار يعجز عن التعامل مع الإعدام خارج إطار القانون، ويؤكد الاحتياجات الخاصة لنظم اجتماعية معينة، بينما يتجاهل الاختلافات الكبيرة في الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في العالم. |