"الاختلالات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • imbalances that
        
    • the imbalances
        
    • imbalances which
        
    • distortions
        
    • imbalances caused
        
    • deficiencies
        
    • disruptions
        
    • those imbalances
        
    That bought us time to restructure our economies and correct the underlying imbalances that led to the crisis in the first place. UN وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول.
    Indeed, many of the imbalances that led to the crisis were identified by IMF and other international organizations. UN فالعديد من الاختلالات التي أدت إلى الأزمة حددها بالفعل صندوق النقد وغيره من المنظمات الدولية.
    But the most serious thing is that the report, if approved, would further accentuate the imbalances that serve as its reference point and its starting point. UN ولكن أخطر شيء هو أن التقرير في حالة الموافقة عليه سيزيد من بروز الاختلالات التي هي بمثابة نقطته المرجعية ونقطة انطلاقه.
    I urge that during this session we take the first major step to right these imbalances, which affect global peace and security. UN وأطالب بأن نتخذ أثناء هذه الدورة الخطوة الرئيسية اﻷولى لتصحيح هذه الاختلالات التي تؤثر على السلم واﻷمن العالميين.
    The distortions resulting from the capitalist model required the establishment of novel mechanisms to tackle external debt and denounce the so-called " vulture funds " that threatened the debt restructuring process of developing countries. UN وقال إن الاختلالات التي ترتبت عن النموذج الرأسمالي تتطلب إيجاد آليات جديدة لمعالجة الدين الخارجي والتصدي لما يعرف ب " الصناديق الانتهازية " التي تهدد عملية إعادة هيكلة ديون البلدان النامية.
    In addition to the various imbalances that exist in the working methods of the Security Council, that concept was taken out of its proper context and has been misused through the Rome Statute -- in addition to the various imbalances that exist in the work methods of the Security Council. UN وهو مفهوم أخرج من سياقه. واستخدم عبر ميثاق روما بالإضافة إلى الاختلالات التي تنطوي عليها أساليب عمل مجلس الأمن.
    The increase in the number of international forums debating development programmes has unfortunately not made it possible to reverse the trend towards the imbalances that I have mentioned. UN والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها.
    In the opinion of the Group of 77, " An Agenda for Development " should provide the operating mechanisms to correct the imbalances that currently characterized international economic relations. UN وترى مجموعة اﻟ ٧٧ أن خطة التنمية ينبغي أن تتضمن آليات تنفيذية تفسح المجال لتصحيح الاختلالات التي تتسم بها العلاقات الاقتصادية الدولية حاليا.
    Market access was central not only to economic recovery, but also to the correction of the imbalances that had affected, for example, global food production and the stability of commodity prices. UN والوصول إلى الأسواق مركزي ليس فقط بالنسبة إلى الانتعاش الاقتصادي ولكن أيضا بالنسبة إلى إزالة الاختلالات التي أضرت، على سبيل المثال، بالإنتاج العالمي للغذاء واستقرار أسعار السلع.
    One important characteristic of modern restorative justice programmes was that they avoided imbalances that favoured some stakeholders over others. UN ومن الخصائص الهامة لبرامج العدالة التصالحية الحديثة أنها تجنبت الاختلالات التي تحابي بعض أصحاب المصالح على حساب البعض الآخر.
    Poverty and the persistence of imbalances that divide the world into developed countries, developing countries, least developed countries, poor and indebted countries, are factors contributing to tension and obstacles to the establishment of a genuine and lasting peace. UN والفقر واستمرار الاختلالات التي تقسم العالم إلى بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية، وبلدان أقل نموا، وبلدان فقيرة، وبلدان مدينة، هما عاملان يسهمان في التوتر وفي خلق العقبات التي تحول دون إقرار سلام حقيقي دائم.
    Poverty and the persistence and worsening imbalances that divide the world between developed countries, developing countries, least developed countries and poor, heavily indebted countries, are tension-creating factors that hinder the realization of a real and lasting peace. UN وأن الفقـر واستمرار وتفاقم الاختلالات التي تقسم العالم الى بلدان متقدمة النمو، وبلدان نامية، وبلدان أقل نموا وبلدان فقيرة، وبلدان مثقلة بالدين، كلها عناصر تولد التوترات التي تعمل على إعاقة تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    There was also a need to address the imbalances in the multilateral trading and financial system which created asymmetries and biases against developing countries. UN كما يحتاج اﻷمر إلى معالجة الاختلالات التي تشوب النظام التجاري والمالي المتعدد اﻷطراف ﻷنها تعرض البلدان النامية لنواح من اختلاف المعاملة والتحيز.
    In his report to the General Assembly in 2009, the former Special Rapporteur on racism noted his belief that, whereas nondiscrimination is essential to create a level playing field for different communities, non-discrimination on its own does not provide for the correction of imbalances which are the result of historical legacies, such as slavery and segregation. UN وفي التقرير الذي قدمه المقرر الخاص السابق إلى الجمعية العامة عام 2009، أعرب المقرر عن اعتقاده بأنه في حين يُعدّ عدم التمييز أمرا ضروريا لتهيئة أوضاع متكافئة لمختلف الأطياف، فإن عدم التمييز في حد ذاته لا يتيح تصحيح الاختلالات التي هي نتاج إرث تاريخي قد يتمثل في الاسترقاق أو العَزل.
    Economic wealth is increasingly concentrated in the hands of fewer people, thus superimposing wider circles of imbalances which will compound and perpetuate the crises. UN فالثروة الاقتصادية أصبحت محصورة بشكل متزايد في أيدي عدد أقل من الناس، ومن ثم تتراكم دوائر أوسع من الاختلالات التي تعزِّز الأزمات وتديمها.
    Yet without major restructuring of regulatory systems and businesses, the imbalances which created the conditions for the crisis in the first place can only get worse. UN غير أنه بدون إجراء إعادة هيكلة كبيرة للأطر التنظيمية وقطاع الأعمال، فإن الاختلالات التي هيأت الساحة لحدوث الأزمة في المقام الأول لا يمكن إلا أن تزداد سوءا.
    It should also agree on an equitable method of sharing the burden, free of the distortions that characterize the present scale of assessments. UN ويجب أيضــــا أن يوافق على طريقة منصفة للمشاركة فــــي تحمل العبء تخلو من الاختلالات التي تميز الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة.
    At the international level, it is harmful to the economies of the countries individually affected and, moreover, amplifies the imbalances caused by the world economic order as a whole. UN وعلى المستوى الدولي، يضر الفساد باقتصاد كل من البلدان المصابة به ويضاعف من الاختلالات التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي برمته.
    This constitutes decisive progress towards ending impunity and also a valuable lesson, as it shows that action by the international community can adequately compensate for deficiencies in national legal systems. UN ويشكل هذا الإجراء تقدما حاسما نحو وضع حد للإفلات من العقاب، وكذا درسا قيما لأنه يبين أن الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي قد تكفي لموازنة الاختلالات التي تشوب النظم القانونية الوطنية.
    Also, policy makers have to stand ready to cope with possible disruptions to both the financial system and the real economy caused by imbalances built up in the recent long phase of economic expansion. UN ويتعين أيضا على صانعي السياسات التهيؤ للتكيف مع الاضطراب المحتمل في النظام المالي والاقتصاد الحقيقي على حد سواء من جراء الاختلالات التي شهدتها المرحلة الطويلة من التوسع الاقتصادي في الآونة الأخيرة.
    The magnitude of that transfer is expected to decline to a still substantial $448 billion, an indication of the unwinding of those imbalances spawned by the ongoing global financial and economic crisis. UN ومن المتوقع أن ينخفض حجم تلك التحويلات إلى 448 بليون دولار وهو مبلغ ما زال كبيراً ومؤشر على تصحيح الاختلالات التي أسفرت عنها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus