At this point it is not possible to determine if the allegations or the amount of any loss will be substantiated | UN | غير أنّه ليس بالإمكان في هذه المرحلة البت في إمكانية إثبات هذه الادعاءات أو في مبلغ أي من الخسائر |
These include the receipt of allegations or complaints, the decision to launch an investigation and the conduct of the investigation. | UN | ويشمل ذلك استلام الادعاءات أو الشكاوى أو قرار بدء التحقيقات وإجرائها. |
This trend is particularly worrying because these are countries concerning which she has received substantial allegations or information regarding violations of the right to freedom of religion or belief. | UN | ويبعث هذا التوجه على قلق خاص لأن هذه البلدان هي التي تلقت بشأنها الكثير من الادعاءات أو المعلومات المتعلقة بانتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
These include the receipt of allegations or complaints, the decision to launch an investigation and the conduct of the investigation. | UN | ويشمل ذلك استلام الادعاءات أو الشكاوى أو قرار بدء التحقيقات وإجرائها. |
Other provisions modify the requirement of nationality of claims or derogate from the local remedies rule. | UN | وتعدل أحكام أخرى شرط جنسية الادعاءات أو تقيد قاعدة سبل الانتصاف المحلي. |
According to the State party, the existence of a risk of torture must be evaluated in light of the evidence which cannot be limited to mere allegations or suspicions. | UN | وحسبما تقول الدولة الطرف، ينبغي تقييم مدى وجود خطر التعرض للتعذيب في ضوء أدلة تتعدى مجرد الادعاءات أو الشكوك. |
The acts she complains about were never reported to the police or any other relevant authority and she did not show that the authorities were incapable or unwilling to investigate these allegations or to protect her. | UN | كما أن الأعمال التي ادعت حدوثها لم تُبلَّغ إلى الشرطة أو أية سلطة معنية أخرى، وهي بالتالي لم تثبت عجز السلطات أو إعراضها عن التحقيق في هذه الادعاءات أو عن حمايتها. |
The acts she complains about were never reported to the police or any other relevant authority and she did not show that the authorities were incapable or unwilling to investigate these allegations or to protect her. | UN | كما أن الأعمال التي ادعت حدوثها لم تُبلَّغ إلى الشرطة أو أية سلطة معنية أخرى، وهي بالتالي لم تثبت عجز السلطات أو إعراضها عن التحقيق في هذه الادعاءات أو عن حمايتها. |
He asked if that meant that it had unofficial information supporting those allegations, or whether it could confirm that no locations of that nature existed. | UN | وتساءل عما إذا كان ذلك يعني أن الدولة الطرف تملك معلومات غير رسمية تؤيد هذه الادعاءات أو ما إذا كانت قادرة على تأكيد عدم وجود أي أماكن من هذا النوع. |
The House of Representatives and its Committees in the exercise of their functions, including parliamentary control, consider, in many occasions, allegations or situations that involve abuse of human rights. | UN | ينظر مجس النواب ولجانه بصورة متكررة، في سياق ممارسة وظائفهم، بما في ذلك المراقبة البرلمانية، في الادعاءات أو الحالات التي تنطوي على المساس بحقوق الإنسان؛ |
" Taking note of the controversy brought to the Sub-Commission's attention concerning the truth or otherwise of these allegations or their extent, | UN | " وإذ تحيط علماً بالخلاف الذي استرعي إليه اهتمام اللجنة الفرعية بشأن صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات أو مدى أهميتها، |
At the same time, Uzbekistan strongly opposes any kind of allegations or assertions linking international terrorism with the ever-growing religion of Islam, which has made an immense contribution to the history of humanity. | UN | وفي الوقت نفسه، تعارض أوزبكستان بشدة أي نوع من الادعاءات أو التأكيدات التي تربط الإرهاب الدولي بدين الإسلام الدائم الانتشار، والذي أسهم إسهاما كبيرا في تاريخ البشرية. |
The source indicated that although these threats were reported to the authorities, no steps were taken to investigate the allegations or to provide Justice Ahmed with protection. | UN | وذكر المصدر أنه تم إبلاغ السلطات بهذه التهديدات لكنها لم تتخذ أية خطوات للتحقيق في الادعاءات أو توفير حماية للقاضي أحمد. |
Receipt of allegations or complaints | UN | تلقي الادعاءات أو الشكاوى |
Receipt of allegations or complaints | UN | تلقي الادعاءات أو الشكاوى |
Following a full consideration of all complaints and allegations, the Prosecutor concluded that there was no basis for opening an investigation into any of these allegations or into other incidents related to the NATO bombing. | UN | وبعد إجراء دراسة شاملة لجميع الشكاوى والادعاءات، توصلت المدعية العامة إلى أنه ليس ثمة أساس يستند إليه لفتح تحقيق في أي من هذه الادعاءات أو في أي حوادث أخرى لها صلة بعملية القصف الجوي الذي قامت به الناتو. |
One of the impediments to the launching of effective investigations based on requests received from the Mechanism, as well as other Security Council structures, is that the allegations or information provided to Member States are often vague, general and unsubstantiated. | UN | يتمثل أحد العوائق أمام بدء تحقيقات فعالة على أساس الطلبات الواردة من الآلية، أو من الهياكل الأخرى التابعة لمجلس الأمن، في أن الادعاءات أو المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء تكون في أغلب الأحيان غامضة وعامة وغير معززة بالأدلة. |
6. The United Nations, which has no military observers in the region, is not in a position to verify independently any of these allegations or counter-allegations. | UN | ٦ - وليس في مقدور اﻷمم المتحدة، التي لا يوجد لها أي مراقبين عسكريين في المنطقة، أن تتحقق بمفردها من صحة أي من تلك الادعاءات أو الادعاءات المضادة. |
21b. Governments should take measures against misleading environmental claims or information in advertising and other marketing activities. | UN | ٢١ ب - ينبغي للحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الادعاءات أو المعلومات البيئية الكاذبة في مجال اﻹعلام وسائر أنشطة التسويق. |
14. The provision of any assistance and support by the United Nations in every case of complainants, victims and children born as a result of sexual exploitation and abuse is not an acknowledgement of the validity of the claims or an indication of acceptance of responsibility by the alleged perpetrator. | UN | 14 - ولا يشكل قيام الأمم المتحدة بتقديم أي نوع من المساعدة والدعم في حالة من حالات المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي اعترافا بصحة الادعاءات أو دليلا على قبول المسؤولية من جانب الجاني المفترض. |