"الارتفاع الكبير في" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant rise in
        
    • very high
        
    • substantial rise in
        
    • much higher
        
    • the surge in
        
    • considerable rise in
        
    • strong rise in
        
    • extremely high
        
    • large increase in
        
    • the large
        
    • of booming
        
    • the significant
        
    • dramatic rise in
        
    • significant scaling-up
        
    • significant increase in
        
    This significant rise in programme expenditure was split across five regions. UN وقُسِّم هذا الارتفاع الكبير في النفقات البرنامجية على جميع أنحاء المناطق الإقليمية الخمس.
    The Committee also commends the State party for the very high rate of female literacy. UN وتشيد اللجنة أيضا بالدولة الطرف بشأن الارتفاع الكبير في معدل محو الأمية في أوساط الإناث.
    This led to major disparities owing to a substantial rise in food prices and the marginalization of various vulnerable groups in the process. UN وقد أدى هذا إلى حالات تفاوت كبيرة بسبب الارتفاع الكبير في أسعار الأغذية، مع تهميش شتى الفئات المستضعفة في هذه العملية.
    The increase is due to the much higher development cost of the training material and of the on-line help system and to the number of required courses, which exceeds the previous estimates. UN وترجع الزيادة الى الارتفاع الكبير في تكاليف تطوير المواد التدريبية ونظام المساعدة المباشرة، والى عدد الدورات المطلوبة الذي يتجاوز التقديرات السابقة.
    The most promising development on the demand side remains the surge in consumption in India. UN ويبقى أكثر التطورات مدعاة للتفاؤل، فيما يتصل بالطلب الارتفاع الكبير في معدل الاستهلاك في الهند.
    This situation is compounded by the significant rise in prices for basic commodities and seeds. UN ويُفاقم من هذا الوضع الارتفاع الكبير في أسعار السلع الأساسية والبذور.
    HR Committee was concerned about a significant rise in cases of racial hatred filed with law enforcement agencies. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الارتفاع الكبير في قضايا الكراهية العنصرية التي قدمت إلى هيئات إنفاذ القانون.
    In that context, she also wondered how the State party could explain the significant rise in female-headed households over the past decade. UN وفي هذا السياق، فإنها تتساءل أيضا كيف تستطيع الدولة الطرف أن تفسر الارتفاع الكبير في عدد الأُسر المعيشية التي ترأسها نساء على امتداد العقد الماضي.
    Still, global inequality remains very high UN استمرار الارتفاع الكبير في مستوى التفاوت على الصعيد العالمي
    Because urban land was in very high demand, there was need for affirmative action that gave women easier access to markets and urban services. UN وبالنظر إلى الارتفاع الكبير في الطلب العالي على الأراضي الحضرية، فإن هناك حاجة لاتخاذ إجراءات داعمة تُيسر على نحو أكبر وصول المرأة إلى الأسواق والخدمات الحضرية.
    In certain areas where the concept of using fertilizers has already been put into practice, fertilizer is very expensive, mainly because the marginal cost of importing small quantities is very high. UN ويرتفع سعر الأسمدة في مناطق معينة، ووضع فيها مفهوم استخدام الأسمدة موضع التنفيذ، أساسا بسبب الارتفاع الكبير في التكلفة الحدية لاستيراد كميات صغيرة.
    This led to major disparities due to a substantial rise in food prices, with various vulnerable groups marginalized in the process. UN وقد أدى ذلك إلى حالات تفاوت كبيرة بسبب الارتفاع الكبير في أسعار الأغذية، مع تهميش شتى الفئات المستضعفة في هذه العملية.
    Inflation concerns have been kindled mainly by a substantial rise in many commodity prices. UN ونتجت المخاوف من التضخم في معظمها من الارتفاع الكبير في أسعار العديد من السلع الأساسية.
    The increase is due to the much higher development cost of the training material and of the on-line help system and to the number of required courses, which exceeds the previous estimates. UN وترجع الزيادة الى الارتفاع الكبير في تكاليف تطوير المواد التدريبية ونظام المساعدة المباشرة، والى عدد الدورات المطلوبة الذي يتجاوز التقديرات السابقة.
    We are on the threshold of booming nuclear power, with countries being pushed towards it also by the surge in oil prices. UN ونحن مقدمون على فترة انتشار لاستخدام الطاقة النووية، حيث تضطر البلدان إلى ذلك جراء الارتفاع الكبير في أسعار النفط.
    The Republic of Korea's larger domestic market and more diversified exports prevented the economy from contracting in 2001, although there was a considerable rise in unemployment. UN وقد ساهم اتساع نطاق السوق المحلية لجمهورية كوريا وزيادة تنوع صادراتها في منع الاقتصاد من الانكماش في عام 2001، رغم الارتفاع الكبير في نسبة البطالة.
    A strong rise in international sugar prices was behind much of the increase in the June value of the index. UN وكان الارتفاع الكبير في الأسعار الدولية للسكر هو السبب الرئيسي للزيادة في قيمة المؤشر في حزيران/يونيه.
    Andorra is not affected by prison overcrowding, probably because of one of the country's great advantages - its extremely high level of public safety. UN ولا تشكو أندورا من ظاهرة اكتظاظ السجون، ربما بفضل إحدى ميزات البلد، ألا وهي الارتفاع الكبير في مستوى الأمن العام.
    Concurrently, the National Statistics Bureau reported that consumer prices had not increased significantly since July, following the large increase in the first half of the year. UN وفي الوقت نفسه، أفاد مكتب الإحصاءات الوطنية أن أسعار السلع الاستهلاكية لم تشهد ارتفاعاً ملحوظاً منذ تموز/يوليه، في أعقاب الارتفاع الكبير في النصف الأول من العام.
    An unresolved problem was that of the large number of illegal or undeclared children's institutions, where families sometimes left their children in the hope of ensuring that they received better care. UN ومن المشاكل التي لم تُحل، هو الارتفاع الكبير في عدد المؤسسات غير القانونية أو غير المُعلّنة التي تودع فيها الأسر أطفالها ظناً منها أنهم سيلقون فيها رعاية أفضل.
    I expressed deep concern at the significant number of people killed or injured and called on all concerned to exercise restraint. UN وأعربتُ عن بالغ القلق إزاء الارتفاع الكبير في أعداد القتلى والجرحى ودعوتُ جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس.
    This was brought about by the dramatic rise in the number of displaced and refugee population groups in need of emergency food relief resulting mainly from armed conflicts in many parts of the world and from natural disasters. UN وقد نشأ ذلك عن الارتفاع الكبير في عدد فئات السكان المشردين واللاجئين المحتاجين إلى إغاثة غذائية طارئة، الذي نجم أساسا عن المنازعات المسلحة في كثير من أنحاء العالم وعن الكوارث الطبيعية.
    Several donor countries noted the significant scaling-up of funding since the first round of grants, which outpaced even the expectations of the founding members. UN ولاحظت العديد من البلدان المانحة الارتفاع الكبير في مستوى التمويل منذ الجولة الأولى من المنح، والذي تجاوز توقعات الأعضاء المؤسسين أنفسهم.
    A major factor contributing to this decline was the strengthening of the Yemeni rial in 1999, owing primarily to greatly higher oil revenues and a significant increase in foreign aid. UN والعامل الرئيسي الذي ساهم في هذا الانخفاض هو ارتفاع قيمة الريال اليمني في عام 1999، بفضل الارتفاع الكبير في إيرادات النفط، والزيادة الكبيرة في المعونة الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus