"الازمة المالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • financial crisis
        
    I understood at least 30% of the financial crisis, and guess what I got from that? Open Subtitles انا عرفت على الاقل ثلاثين بالمائة من الازمة المالية وخمني ما الذي اكتشفته من ذلك ؟
    That is why, despite the damage that his reputation suffered in the wake of the 2008 financial crisis, Greenspan retains enormous credibility among all those who hope to see rational economic policy in America. If there are going to be sensible negotiating partners on the Republican side, he should be at their head. News-Commentary ولهذا السبب وبالرغم من الضرر الذي لحق بسمعته في اعقاب الازمة المالية لسنة 2008 ما زال جرينسبان يحتفظ بمصداقية كبيرة بين اولئك الذين يأملون في رؤية سياسة اقتصادية عقلانية في امريكا. لو اصبح هناك شركاء عقلانيون في المفاوضات مع الجانب الجمهوري فإنه يتوجب على جرينسبان قيادتهم .
    To rein in rising house prices and pre-empt the inflationary impact of the strongly expansionary fiscal and monetary policies implemented during the global financial crisis, China’s monetary authorities began to tighten financial conditions in January 2010. News-Commentary من اجل كبح جماح اسعار المنازل المتصاعدة واستباق اي تأثير تضخمي للتوسع الكبير في السياسات المالية والنقدية خلال الازمة المالية العالمية ، بدأت السلطات النقدية الصينية بتشديد الشروط المالية في يناير 2010 .
    I'm responding to the financial crisis. Open Subtitles انا اتجاوب مع الازمة المالية
    The third reason to be wary of bankers’ confidence that the regulatory job is complete is that once they believe it, they will behave accordingly – less frightened of failure and thus willing to take on more risk. That seems to have been the case before the financial crisis, and there is no business or psychological reason to think that it will not happen again. News-Commentary ان السبب الثالث وراء الشعور بالقلق من ثقة المصرفيين بإن المهمة التنظيمية قد اكتملت هو انه عندما يؤمنون بذلك فسوف يتصرفون على هذا الاساس أي انهم سوف يشعرون بخوف اقل من الفشل وهكذا سوف يكونوا راغبين بأخذ مخاطرة اكبر وهذا يبدو ما حصل قبل الازمة المالية ولا يوجد سبب تجاري او نفسي للاعتقاد ان ذلك لن يحصل مجددا.
    Bailouts of too-big-to-fail banks are unpopular among economists, policymakers, and taxpayers, who resent special deals for financial bigwigs. Public anger gave regulators in the United States and elsewhere widespread support after the financial crisis to set higher capital and other safety requirements. News-Commentary ان حزم الانقاذ للبنوك التي تعتبر اكبر من ان تفشل لا تحظى بالشعبية بين الاقتصاديين وصناع السياسيات ودافعي الضرائب والذين يشعرون بالاستياء من الصفقات الخاصة للكبار في القطاع المالي. ان الغضب الشعبي اعطى الجهات التنظيمية في الولايات المتحدة الامريكية وغيرها دعم على نطاق واسع بعد الازمة المالية من اجل تحديد رأس مال اعلى وغيرها من متطلبات الامان.
    Moreover, an “IMF stigma” remains among those countries in the region that were discontented with the Fund’s role during the 1997-1998 Asian financial crisis. IMF conditionality for the activation of the majority of their borrowing could make countries reluctant to turn to the CMIM for support. News-Commentary ان " وصمة صندوق النقد الدولي " ما تزل موجودة لدى دول المنطقة التي ما تزال غير راضية عن دور الصندوق خلال الازمة المالية الاسيوية سنة 1997-1998 . ان الشروط التي يفرضها صندوق النقد الدولي من اجل صرف معظم مبالغ القرض يمكن ان تجعل البلدان مترددة باللجوء الى مبادرة تشانغ ماي متعددة الاطراف من اجل الدعم .
    Too-big-to-fail banks enjoy lower interest rates on debt than their mid-size counterparts, because lenders know that the bonds or trading contracts that such banks issue will be paid, even if the bank itself fails. Before, during, and just after the 2007-2008 financial crisis, this provided an advantage equivalent to more than one-third of the largest US banks’ equity value. News-Commentary ان البنوك التي تعتقد انها اكبر من ان تفشل تتمتع باسعار فائدة اقل على الدين مقارنة بنظيراتها من البنوك المتوسطة الحجم نظرا لأن المقرضين يعلمون ان السندات او العقود التجارية التي تصدرها تلك البنوك سوف يتم دفعها حتى لو فشل البنك نفسه علما انه قبل وخلال الازمة المالية 2007-2008 وبعدها مباشرة فإن ذلك اعطى ميزه تعادل اكثر من ثلث قيمة الاسهم لاكبر البنوك الامريكية.
    Yet, given the war in the eastern Donbas region, the shattering of so much of our economy, and the precarious nature of our government’s finances, the International Monetary Fund and others are clearly asking too much of Ukrainians. The idea that Ukraine can embrace the economic “shock therapy” that Poland pursued a quarter-century ago is the type of cookie-cutter policymaking that resulted in the 2008 global financial crisis. News-Commentary لكن اذا اخذنا بعين الاعتبار الحرب في منطقة دونباس الشرقية وتدمير جزء كبير من اقتصادنا والطبيعة المحفوفة بالمخاطر للشؤون المالية لحكومتنا فإن من الواضح ان صندوق النقد الدولي وغيره يطلبون الكثير من الاوكرانيين ففكرة ان بإمكان اوكرانيا تبني " العلاج بالصدمة " فيما يتعلق بالاقتصاد كما حصل مع بولندا قبل ربع قرن تذكرنا بالسياسات المماثلة والتي نتج عنها الازمة المالية العالمية سنة 2008.
    All in all, it is difficult to base the argument for some eurozone shock absorber on the US experience. But how can one explain the fact that the global financial crisis led to no regional banking crises in the US, whereas several eurozone countries’ banking systems are under such stress that their governments have had to rescue them (and then be rescued in turn by the eurozone’s bailout fund)? News-Commentary ان من الصعوبة بشكل عام ان نبني الطرح المتعلق بممتص للصدمات ضمن منطقة اليورو على اساس التجربة الامريكية ولكن كيف يمكن ان نفسر حقيقة ان الازمة المالية العالمية لم تؤدي الى ازمات مصرفية اقليمية في الولايات المتحدة الامريكية بينما تعاني الانظمة المصرفية في عدة دول من دول منطقة اليورو من ضغط شديد لدرجة ان حكوماتها قد اضطرت لانقاذها( والتي تم انقاذها بدورها من قبل صندوق الانقاذ المالي لمنطقة اليورو )؟
    BEIJING – Since 2007, the financial crisis has pushed the world into an era of low, if not near-zero, interest rates and quantitative easing, as most developed countries seek to reduce debt pressure and perpetuate fragile payment cycles. But, despite talk of easy money as the “new normal,” there is a strong risk that real (inflation-adjusted) interest rates will rise in the next decade. News-Commentary بيجين- لقد دفعت الازمة المالية منذ سنة 2007 العالم الى حقبة اسعار الفائدة المنخفضة والتي تصل لقريب الصفر والتخفيف الكمي علما ان معظم البلدان المتقدمة تسعى لتخفيض ضغط الدين والابقاء على دورات مدفوعات ضعيفة ولكن وبالرغم من الحديث عن الاموال السهلة "كأمر اعتيادي" فان هناك مخاطرة قوية بإن اسعار الفائدة الحقيقية (المعدلة طبقا للتضخم) سوف ترتفع في العقد القادم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus