"الاستثناءات المحتملة" - Traduction Arabe en Anglais

    • possible exceptions
        
    126. It was also recognized that the question of possible exceptions to immunity ratione materiae was a difficult issue which deserved utmost attention. UN 126- اعتُرف أيضاً بأن مسألة الاستثناءات المحتملة من الحصانة الموضوعية مسألة صعبة تستحق كل الاهتمام.
    In conclusion, the SPT would like to stress that basic safeguards should be formally provided by law with all possible exceptions clearly identified. UN وختاماً، ترغب اللجنة الفرعية في أن تشدد على أنه ينبغي أن تكون الضمانات الأساسية منصوص عليها بصورة رسمية في القانون مع تحديد جميع الاستثناءات المحتملة بصورة واضحة.
    Proposals to widen possible exceptions, however, must only be considered on the basis of precise criteria applicable to specific circumstances. UN إلا أن المقترحات التي تقضي بتوسيع الاستثناءات المحتملة لا ينبغي النظر فيها إلا على أساس المعايير الدقيقة المنطبقة على ظروف معينة.
    possible exceptions are violations of this kind perpetrated on territory under the control of a Government which, however, for some reason fails to exercise such control effectively or does not wish to do so. UN ومن الاستثناءات المحتملة ما يتمثل في الانتهاكات التي تندرج ضمن هذا النوع والتي تُرتكب في إقليم خاضع لسيطرة حكومة تخفق مع ذلك، لسبب ما، في ممارسة مثل هذه السيطرة ممارسة فعالة أو لا ترغب في ممارستها.
    possible exceptions to the transparency rules UN الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية
    6. possible exceptions to transparency rules UN 6- الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية
    G. possible exceptions to the prohibition of mass expulsion 1018-1020 568 UN زاي - الاستثناءات المحتملة لحظر الطرد الشامل
    44. A substantial part of the debate had focused on possible exceptions to immunity, particularly in the case of crimes under international law. UN 44 - وقال إن جانبا كبيرا من المناقشة تركز على الاستثناءات المحتملة من الحصانة، ولا سيما في حالة ارتكاب أفعال تعد جرائم بموجب القانون الدولي.
    However, even where a security right became effective against third parties on creation, further priority rules were required to provide for possible exceptions to the general rule, for instance in the case of retention-of-title buyers. UN بيد أنه حتى عندما يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة لدى إنشائه، هناك حاجة إلى قواعد أولوية أخرى تنص على الاستثناءات المحتملة للقاعدة العامة، كما هي الحال بالنسبة إلى المشترين المحتفظين بحق الملكية.
    The sanctions regime of the Democratic Republic of the Congo also refers to security sector reform in connection with possible exceptions to the arms embargo, but without a direct link between the achievement of such reform and the lifting of the embargo. UN ويشير أيضا نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إصلاح قطاع الأمن بالاقتران مع الاستثناءات المحتملة من حظر توريد الأسلحة، لكن دون إقامة صلة مباشرة بين تنفيذ ذلك الإصلاح ورفع الحظر.
    Concerns were expressed regarding the nature and scope of that category of possible exceptions to transparency because it seemed overly broad and vague and might inappropriately limit transparency. UN 139- وأُعرب عن شواغل بشأن طبيعة ونطاق تلك الفئة من الاستثناءات المحتملة من الشفافية لأنها اعتُبرت واسعة وفضفاضة للغاية وقد تحد من الشفافية على نحو غير مناسب.
    It was noted that the Legislative Guide adopted a general approach to relevant topics, for example, the treatment of contracts in insolvency, and did not provide detailed treatment for specific types of contract or on possible exceptions to those general rules. UN وأشير إلى أنَّ الدليل التشريعي يعتمد نهجاً عامًّا في تناول المواضيع ذات الصلة، من قبيل معالجة العقود في سياق الإعسار على سبيل المثال، ولم يورد معالجة تفصيلية لأنواع محدَّدة من العقود أو بشأن الاستثناءات المحتملة لهذه القواعد العامة.
    His delegation hoped that the Commission would help to identify such possible exceptions and that the Special Rapporteur's third report, which would focus on immunity ratione materiae and possible exceptions to immunity, would provide clear guidelines in that regard. UN وأعرب أيضا عن أمل وفده في أن تعمل اللجنة على تحديد هذه الاستثناءات المحتملة وأن يتضمن التقرير الثالث للمقرر الخاص، الذي سيركز على الحصانة الموضوعية والاستثاءات المحتملة من الحصانة، مبادئ توجيهية واضحة في هذا الصدد.
    It was noted that reasons for holding a closed hearing could be treated as part of the possible exceptions to the transparency rules (see below, paras. 67-72). UN ولوحظ أن الأسباب الداعية إلى عقد جلسات استماع مغلقة يمكن معاملتها باعتبارها جزءاً من الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية (انظر الفقرات 67-72 أدناه).
    It was noted that the reasons for redacting or not publishing an award could be treated as part of the possible exceptions to the transparency rules (see below, paras. 67-72). UN ولوحظ أن الأسباب الداعية إلى تنقيح قرارات التحكيم أو عدم نشرها يمكن معاملتها باعتبارها جزءاً من الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية (انظر الفقرات 67-72 أدناه).
    The Working Group turned its attention to the possible exceptions to the transparency rules for the protection of confidential and sensitive information (referred to during the discussion as " carve outs " ). UN 67- انتقل الفريق العامل إلى النظر في الاستثناءات المحتملة من قاعدة الشفافية بهدف حماية المعلومات السرّية والحسّاسة (التي أُشير إليها أثناء المناقشة بعبارة " carve outs " (المُستبعَدات)).
    The introduction of word limits for State party reports as well as for documentation produced by the treaty bodies, and the limitation of working languages to three (bearing in mind possible exceptions to those limits as set out in the draft resolution), reduces substantially the overall average weekly costs for each treaty body. UN ويتيح وضع حد أقصى لعدد الكلمات في تقارير الدول الأطراف والوثائق الصادرة عن هيئات المعاهدات، وتحديد عدد لغات العمل بثلاث (مع مراعاة الاستثناءات المحتملة من هذه القيود، على النحو المبين في مشروع القرار)، تحقيق خفض كبير في المعدل الأسبوعي العام لتكاليف كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    The introduction of word limits for documentation produced by the treaty bodies, and the limitation of working languages to three (bearing in mind possible exceptions to those limits as set out in the draft resolution), reduces substantially the overall average weekly costs for each treaty body. UN ويتيح وضع حد أقصى لعدد الكلمات في الوثائق الصادرة عن هيئات المعاهدات، وتحديد عدد لغات العمل بثلاث (مع مراعاة الاستثناءات المحتملة من هذه القيود، على النحو المبين في مشروع القرار)، تحقيق خفض كبير في المعدل الأسبوعي العام لتكاليف كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    98. With regard to the issue of possible exceptions to immunity, her delegation firmly believed that in the face of the most serious crimes of international concern, such as genocide, crimes against humanity and serious war crimes, immunity should be set aside and the draft articles should properly reflect current trends in international law. UN ٩٨ - وفيما يتعلق بمسألة الاستثناءات المحتملة من الحصانة، قالت إن وفدها على قناعة راسخة بوجوب رفع الحصانة في مواجهة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب الخطيرة، وإن مشاريع المواد ينبغي أن تعكس على النحو الواجب الاتجاهات الحالية في القانون الدولي.
    When looking at a broader group of potential beneficiaries, it was necessary first to analyse the rationale justifying such immunity. Consideration should also be given to the possible exceptions to immunity, both ratione personae and ratione materiae, for crimes under international law, such as genocide, crimes against humanity, war crimes and torture. UN وأردفت قائلة إن من الضروري، عند النظر إلى فئة أوسع من المستفيدين المحتملين، القيام، أولا، بتحليل الأساس المنطقي الذي يسوّغ منح مثل هذه الحصانة، وينبغي للجنة النظر أيضا في الاستثناءات المحتملة من الحصانة، المرتبطة بالشخص والمرتبطة بالموضوع على حد سواء، لارتكاب أفعال تعد جرائم بموجب القانون الدولي، من مثل جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus