"الاستجابات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • responses that
        
    • of the response
        
    • of responses
        
    • responses to the
        
    • responses for
        
    • the responses
        
    • responses which
        
    The Board considered whether the responses that UNHCR describes as under way reflect any tangible progress and reports below, on an exception basis. UN ونظر المجلس في ما إذا كانت الاستجابات التي تذكر المفوضية أنها قيد التنفيذ تجسّد أي تقدم ملموس، ويبلغ عنها أدناه على أساس استثنائي.
    The organization provides a platform for women leaders to discuss women issues and put forward responses that has resulted in the allocation of women seats in the leadership of credit unions and the creation of an advisory committee for women. UN وتتيح المنظمة منبراً للرائدات لمناقشة قضايا المرأة وعرض الاستجابات التي أدت إلى توزيع المقاعد على النساء في قيادة الاتحادات الائتمانية وإنشاء لجنة استشارية للمرأة.
    We reaffirm our commitment to working throughout this sixty-sixth session with the other Members of the United Nations to provide responses that uphold those values. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل خلال هذه الدورة السادسة والستين مع سائر أعضاء الأمم المتحدة لتوفير الاستجابات التي تعزز هذه القيم.
    243. Although some information is provided about measures to combat trafficking in women, the Committee remains concerned about the adequacy of the response so far. UN ٢٤٣ - ورغم تقديم بعض المعلومات عن تدابير مكافحة الاتجار في النساء، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء عدم كفاية الاستجابات التي تمت حتى اﻵن.
    The complexity, in terms of the range of responses from mediation to intervention, creates demands that are out of all proportion to the availability of resources to address them. UN وتنشأ عن هذا التعقيد، من حيث نطاق الاستجابات التي تتراوح بين الوساطة والتدخل، مطالب لا تتناسب إطلاقا مع الموارد المتاحة لتلبيتها.
    Therefore, policy responses to the challenges described above need to be part of a wider policy framework and require strong political backing in order to drive, implement and enforce changes. UN لذلك لا بد أن تكون الاستجابات التي تحددها السياسات لمواجهة التحديات المبيّنة أعلاه جزءاً من إطار سياساتي أوسع، وهي تتطلب دعماً سياسياً قوياً كي تولّد تغييرات وتنفّذها وتطبّقها.
    It is clear that there is a need to establish systems that are more agile, timely and effective, allowing for flexibility in the responses that are required by the changing situations on the ground. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى إنشاء نظم أكثر سرعة وفعالية وفي الوقت المناسب، كي تسمح بمرونة الاستجابات التي تقتضيها الحالات المتغيرة في الميدان.
    Like the eminent persons of the Panel, we need to formulate bold proposals, setting out a convincing agenda: a set of responses that can deal with the world's problems. UN ومثل شخصيات الفريق البارزة، علينا صياغة مقترحات جريئة ووضع جدول أعمال مقنع: مجموعة من الاستجابات التي يمكنها التعامل مع مشاكل العالم.
    These reports have demonstrated how the human security concept can be contextualized and used to promote responses that better address the specific insecurities facing each country. UN وأظهرت هذه التقارير كيف يمكن مواءمة مفهوم الأمن البشري مع السياقات المحلية واستخدامه لتعزيز الاستجابات التي تحسن معالجة أوجه انعدام الأمن المحددة التي تواجه كل بلد من البلدان.
    The twenty-first century can be the century for responding to the cause of peace, the century for responding by eradicating all forms of mass destruction, the century for responding by helping the afflicted and marginalized, and the century for responses that can ensure the well-being of our Mother Earth. UN ويمكن للقرن الحادي والعشرين أن يكون قرن الاستجابة لقضية السلام، وقرن الاستجابة بالقضاء على كل أنواع أسلحة الدمار الشامل، وقرن الاستجابة بمساعدة المتضررين والمهمشين، وقرن الاستجابات التي تستطيع أن تكفل الرخاء لأمنا الأرض.
    On the basis of this approach, we believe that developing the concept's normative nature is of great importance, since the more precision we have, the more certainty we will have about the responses that the international community is called upon to undertake in the most pressing humanitarian crises. UN واستنادا إلى هذا النهج، نعتقد أن تحديد الطابع المعياري للمفهوم أمر في غاية الأهمية لأنه كلما كنا أكثر دقة، زادت درجة يقيننا بشأن الاستجابات التي يتعين على المجتمع الدولي اتخاذها في الأزمات الإنسانية الأشد إلحاحا.
    The secretariat of the Permanent Forum plans to make an oral presentation at the fourth session of the Forum on responses that will have been received by May 2005. UN وتخطط أمانة المنتدى الدائم لتقديم عرض شفهي في الدورة الرابعة للمنتدى بشأن الاستجابات التي من المتوقع أن تكون قد وردت بحلول أيار/مايو 2005.
    Risk response means the responses that management put in place to address risks, following the risk assessment and within its risk appetite. UN O الاستجابة للمخاطر تعني الاستجابات التي تقررها الإدارة من أجل التصدي للمخاطر، بعد إجراء تقدير للمخاطر، وفي نطاق درجة تحمّل المخاطر.
    Since the political, economic, social and cultural conditions for human security vary significantly across and within countries, and at different points in time, the advancement of human security recognizes these differences and promotes responses that are nationally driven and give rise to more immediate and tangible benefits to people and Governments; UN وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تختلف من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر، فإن النهوض بالأمن البشري يقر بهذه الاختلافات ويعزز الاستجابات التي تقودها الأطراف الوطنية ويؤدي إلى تحقيق نتائج فورية وملموسة أكثر للشعوب والحكومات؛
    103. The challenge of creating a safe and empowering online environment for children lies in responses that strike the appropriate balance between ensuring that children benefit from the potential offered by ICTs, and securing their necessary protection. UN 103 - يكمن التحدي المتمثل في تهيئة بيئة آمنة وتمكينية للأطفال على الإنترنت في الاستجابات التي تحقق التوازن المناسب بين ضمان استفادة الأطفال من الإمكانات التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتأمين الحماية اللازمة لهم.
    243. Although some information is provided about measures to combat trafficking in women, the Committee remains concerned about the adequacy of the response so far. UN ٢٤٣ - ورغم تقديم بعض المعلومات عن تدابير مكافحة الاتجار في النساء، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء عدم كفاية الاستجابات التي تمت حتى اﻵن.
    34. Although some information was provided about measures to combat trafficking in women, the Committee remained concerned about the adequacy of the response so far. UN ٣٤ - ورغم تقديم بعض المعلومات عن تدابير مكافحة الاتجار في النساء، ظل القلق يساور اللجنة إزاء عدم كفاية الاستجابات التي تمت حتى اﻵن.
    The Copenhagen Declaration and Programme for Action call for a series of responses which, will together reinforce the means and capacities of people in a variety of social groups with special needs to participate in social and economic programmes. UN ويدعو إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى سلسلة من الاستجابات التي تعزز معا سبل وقدرات الناس المنتمين إلى العديد من الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة على المشاركة في البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    14. responses to the questionnaire have revealed that the body of experience with e-government development has been growing. UN 14 - وكشفت الاستجابات التي وردت على استبياننا أن هنالك قدرا من الخبرة ذات الصلة بالحكومة الإلكترونية آخذ في النمو.
    57. Market-based fiscal incentive-disincentive systems influence the behaviour of producers and consumers by providing them with a choice as to the extent and nature of responses for reducing environmental damage. UN 57ٍ - أما النظم السوقية التي تعتمد على الحوافز والمثبطات المالية فتؤثر على سلوك المنتجين والمستهلكين بإتاحة حرية الاختيار لهم فيما يتعلق بمدى وطبيعة الاستجابات التي تقلل من الضرر البيئي.
    The initial reaction to the responses proposed by the Secretary-General has confirmed the perplexing and controversial character of this matter. UN ورد الفعل اﻷولي على الاستجابات التي اقترحها اﻷمين العام أكد ما لهذا الموضوع من طابع مثير للبلبلة والخلاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus