"الاستخدام التقليدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditional use
        
    • traditional nature use
        
    In 2013, the traditional use of the coca leaf was accepted in accordance with article 50, paragraph 3, of the Single Convention. UN وفي عام 2013، تمت الموافقة على الاستخدام التقليدي لأوراق الكوكا بموجب الفقرة 3 من المادة 50 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات.
    They called on the Government of the Russian Federation to enact appropriate legislation on the traditional use of natural resources and on the status of the nationalities and to show more interest in the International Decade and assign resources for it. UN ودعوا حكومة الاتحاد الروسي إلى سن تشريع ملائم بشأن الاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية ومركز القوميات وإلى إبداء مزيد من الاهتمام بالعقد الدولي وتخصيص الموارد له.
    The March 2004 attempted coup in Equatorial Guinea offers an example of the traditional use of mercenaries. UN وتعد محاولة الانقلاب في غينيا الاستوائية في آذار/مارس 2004 مثالاً على الاستخدام التقليدي للمرتزقة.
    The dominant traditional use of biomass, particularly in developing countries, is as firewood for cooking and heating. UN ويمثل استخدام حطب الوقود لأغراض الطهي والتدفئة الاستخدام التقليدي المهيمن لطاقة الكتلة الأحيائية، خاصة في البلدان النامية.
    It noted the concern of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination about their situation and its recommendations that Russia seek their consent and give primary consideration to their special needs prior to granting licences to private companies, and to ensure their priority rights to territories of traditional nature use and to natural resources. UN ولاحظ قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء حالتها وتوصياتها لروسيا بأن تسعى إلى الحصول على موافقتها وتولي اعتباراً أولياً لاحتياجاتها الخاصة قبل منح الرخص للشركات الخاصة، وأن تكفل حقوقها ذات الأولوية في الأراضي ذات الاستخدام التقليدي وفي الموارد الطبيعية.
    The incorporation of this feature has significant advantages in addition to those offered by the traditional use of applied photography and makes it far more difficult to alter or replace the digitized image. UN وللأخذ بهذه الخاصية مزايا كبيرة إضافة إلى المزايا التي يوفرها الاستخدام التقليدي لعلم التصوير الفوتوغرافي التطبيقي كما أنه يجعل تعديل الصورة الرقمية أو استبدالها أمرا أصعب بكثير.
    The new Administration reinforced this positive trend by naming several governors from slates of candidates proposed by the Departmental Development Councils, a significant departure from the traditional use of these posts to reward political supporters. UN وعززت الإدارة الجديدة هذا الاتجاه الإيجابي عن طريق تعيين عدد من المحافظين من قوائم المرشحين المقترحة من المجالس الإنمائية الإدارية، وهو تحول هام عن الاستخدام التقليدي لهذه الوظائف في مكافأة المؤيدين السياسيين.
    The Operational Reserve will thus be divided into two categories: one covering the traditional use of the Operational Reserve; another providing room for additional contributions: UN ومن ثم فإن الاحتياطي التشغيلي سيقسم إلى فئتين: إحداهما لتغطية الاستخدام التقليدي للاحتياطي التشغيلي؛ والأخرى لإتاحة المجال للتبرعات الإضافية:
    With regard to traditional use of natural resources, States should respect and protect the economic basis and conditions of life of local population. UN ٩٦- وبصدد الاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية، ينبغي للدول احترام وحماية اﻷساس الاقتصادي للسكان المحليين وأوضاع حياتهم.
    Bioenergy, which to date has largely been generated from the traditional use of biomass, is part of the energy mix. UN 85- الطاقة الحيوية، التي ظلت إلى حد كبير، حتى الآن نتاج الاستخدام التقليدي للكتلة الحيوية هي جزء من توليفة الطاقة.
    Saami people, as with other indigenous peoples, are an ethnic minority that to a considerable degree has its cultural basis in a traditional use of natural resources. UN والشعب السآمي، على غرار الشعوب الأصلية الأخرى، أقلية إثنية تتمتع إلى حد كبير بأساس ثقافي خاص بها في مجال الاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية.
    Again, however, the legal framework for territories for traditional use of nature is contradictory and none has yet been created. UN غير أن الإطار القانوني لمناطق الاستخدام التقليدي للطبيعة، محفوف على الرغم من ذلك بالتناقضات، ولم تنشأ بعد أي منطقة من هذا القبيل.
    32. Real-time reporting that exploits the corporate management system - Atlas - requires continuing migration from the traditional use of imprest transactions at UNOPS. UN 32 - إن الإبلاغ في الوقت الحقيقي الذي يستخدم نظام الإدارة المؤسسية، وهو نظام أطلس، يستلزم الانتقال بشكل مستمر من الاستخدام التقليدي لمعاملات السلف بالمكتب.
    The Supreme Court concluded that, even if traditional use of land could establish title to land, the Saami party did not have a proper evidential basis for the claim that such use had taken place in the disputed Taxed Mountains. UN وقد خلصت المحكمة العليا إلى استنتاج مفاده أنه على الرغم من أن الاستخدام التقليدي لﻷرض يمكن أن يرتب حقاً في ملكيتها، فليس لدى الطرف الممثل لجماعات السامي أساس وجيه من اﻷدلة التي تثبت الادعاء بأن مثل هذا الاستخدام قد حدث في منطقة الجبال المتنازع عليها.
    As the day scheduled for the referendum approached, the Government changed the voting procedure from its traditional use of two ballot boxes to the use of one. UN ٧٠ - وعند اقتراب اليوم المقرر ﻹجراء الاستفتاء، غيرت الحكومة إجراء التصويت من الاستخدام التقليدي لصندوقي اقتراع الى استخدام صندوق واحد.
    (b) Chapter 9 of the Forest Law on the rights of indigenous peoples to traditional use (articles 40 to 47); UN (ب) الفصل 9 من قانون الغابات المتعلق بحقوق الاستخدام التقليدي للشعوب الأصلية (المواد 40 إلى 47)؛
    It is estimated that today over 1.3 billion people lack access to electricity, 2.7 billion people rely on the traditional use of biomass for cooking and almost one half of the world's population still depends on solid fuels such as unprocessed biomass, coal or charcoal. UN ويُقدَّر أن أكثر من 1.3 بليون شخص اليوم لا يستفيدون من الكهرباء، وأن 2.7 بليون شخص يعتمدون على الاستخدام التقليدي للكتلة الأحيائية في الطبخ، وأن نصف سكان العالم تقريبا ما زالوا يعتمدون على الوقود الصلب، مثل الكتلة الأحيائية في شكلها الخام أو الفحم الحجري أو الفحم النباتي.
    In that respect, it was added that the traditional use of negotiable transport documents presupposed a time frame not adequate for modern logistics practice and that their dematerialization could have a major impact in expanding their use. UN وأُضيفَ، في هذا الصدد، أنَّ الاستخدام التقليدي لمستندات النقل القابلة للتداول يفترض سلفاً إطاراً زمنيًّا غير مناسب للممارسة الحديثة في مجال اللوجستيات، وأنَّ تجريد هذه المستندات من طابعها المادي قد يؤثر تأثيراً كبيراً على توسيع نطاق استخدامها.
    118. Recommendations put forth by the Intergovernmental Panel on Climate Change should serve as guidelines for the mitigation of harmful emissions related to the consumption of electricity and other energy carriers based on the traditional use of fossil fuels and biomass. UN 118- وينبغي أن تكون التوصيات التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بمثابة مبادئ توجيهية للتخفيف من حدة الانبعاثات الضارة التي لها علاقة باستهلاك الكهرباء وغيرها من حاملات الطاقة التي تعتمد على الاستخدام التقليدي للوقود الأحفوري والكُـتلة الأحيائية.
    17. Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) suggested that the report should indicate that, without prejudice to the changes necessarily introduced by virtue of the Model Law, the Law was not intended to alter the traditional use of paper-based documents or the legal regimes traditionally applicable to such documents. UN ٧١ - السيد سوريول )فرع القانون التجاري الدولي(: اقترح أن يشير التقرير، دون مساس بالتغييرات التي أدخلت بالضرورة بموجب القانون النموذجي، إلى أن القصد من القانون ليس تغيير الاستخدام التقليدي للوثائق الورقية، أو النظم القانونية المطبقة بصورة تقليدية بالنسبة لهذه الوثائق.
    In 2001, the Russian Federation adopted a law to establish permanent legal status for the territories traditionally used and inhabited by indigenous communities, " territories of traditional nature use " , which is similar to the former concept of clan lands under the Union of Soviet Socialist Republics. UN وفي عام 2001، اعتمد الاتحاد الروسي قانونا لإنشاء مركز قانوني دائم للأقاليم التي تستخدمها وتقطنها تقليديا مجتمعات الشعوب الأصلية، " أقاليم الاستخدام التقليدي " ، وهو ما يماثل المفهوم السابق لأراضي العشائر في إطار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفييتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus