"الاستخدام المشروع للقوة" - Traduction Arabe en Anglais

    • legitimate use of force
        
    • lawful use of force
        
    Another expert underscored the fact that the monopoly on the legitimate use of force was a central attribute of sovereignty. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    It is a definitional requirement of a State to hold the monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. UN فتعريف الدولة يقتضي أن تستأثر بحق الاستخدام المشروع للقوة على كامل أراضيها.
    Consequently, they will be applied in the context of the legitimate use of force in accordance with the law and with the law of treaties. UN ومن ثم فإن تطبيق تلك المبادئ في الاستخدام المشروع للقوة سيتم طبقاً للقانون، وقطعاً طبقاً لقانون المعاهدات.
    That is why true reform of the United Nations must now be aimed, above all, at strengthening the legitimate use of force by the Organization in order to prevent massive human rights violations, ethnic cleansing and genocide. UN لذلك يجب أن يهدف إصلاح الأمم المتحدة الحقيقي، قبل كل شيء، إلى تعزيز الاستخدام المشروع للقوة من جانب المنظمة من أجل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    The latter seeks first to balance the lawful use of force with the protection of individuals. UN ذلك أن القانون الإنساني الدولي يسعى أولاً إلى تحقيق التوازن بين الاستخدام المشروع للقوة وحماية الأشخاص.
    The Ministry of Public Security established an agreement with ICRC to develop protocols on the legitimate use of force based on principles of proportionality, necessity and rationality. UN وقد أبرمت وزارة الأمن العام اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لوضع بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة على أساس مبادئ التناسب والضرورة والعقلانية.
    50. Hizbullah's maintenance of a paramilitary capacity poses a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN 50 - ويمثل احتفاظ حزب الله بقدرة شبه عسكرية تحديا كبيرا لحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    Indeed, the maintenance of an independent paramilitary capacity poses, first and foremost, a key challenge to the safety of Lebanese civilians, and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN والواقع أن الاحتفاظ بقدرة شبة عسكرية مستقلة يشكِّل، أولاً وآخراً، تحدياً كبيراً لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    It should be stated clearly and unambiguously, as it is in the Secretary-General's report, that the responsibility to protect does not lower the threshold for legitimate use of force. UN وينبغي أن نقرر بوضوح وبلا لبس، مثلما هو وارد في تقرير الأمين العام، أن مسؤولية الحماية لا تخفض عتبة الاستخدام المشروع للقوة.
    Acute levels of collective armed violence signal a fragile situation in which the State does not exercise a monopoly over the legitimate use of force in its territory, or uses force excessively to quell dissent or stop crime. UN وتشكل المستويات الحادة للعنف المسلح الجماعي مؤشرا على الوضع الهش الذي لا تمارس فيه الدولة احتكار الاستخدام المشروع للقوة في إقليمها، أو تستخدم القوة على نحو مفرط لقمع المعارضة أو وقف الجريمة.
    31. The Working Group reiterated the fundamental principle of the control of the State over the legitimate use of force. UN 31 - وكرر الفريق العامل تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في سيطرة الدولة على الاستخدام المشروع للقوة.
    Measures taken by the Ministry of Naval Affairs to regulate the legitimate use of force in accordance with United Nations instruments had been published in the Official Gazette; that information would be submitted in writing to the Committee. UN وقد نشرت التدابير التي اتخذتها وزارة البحرية من أجل مراقبة الاستخدام المشروع للقوة وفقا لصكوك الأمم المتحدة في الجريدة الرسمية؛ وستقدم معلومات مكتوبة بشأنها إلى اللجنة.
    :: The increasing outsourcing of inherently State functions which undermine any State's capacity to retain its monopoly on the legitimate use of force UN :: تزايد حالات التعاقد مع جهات خارجية للقيام بمهام تقع في صميم المهام المنوطة بالدولة يقوّض أي قدرة لدى هذه الدولة على احتكار حق الاستخدام المشروع للقوة
    I also wish to commend the Lebanese Armed Forces, in particular, for the important role they have played in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force and extend its authority throughout all of Lebanon's territory. UN وأود أيضا أن أشيد بالقوات المسلحة اللبنانية بوجــه خاص، لما اضطلعت به من دور في الأشهـر الأخيرة، في سعيها من أجل تأكيد أن يظل الاستخدام المشروع للقوة حكرا على الحكومة وحدها وبسط سلطتها في جميع أرجاء البلد.
    Police trainers have identified four complementary concepts that define the legitimate use of force under the Basic Principles: proportionality, legality, accountability and necessity ( " PLAN " ). UN 24- وقد حدد مدربو الشرطة أربعة مفاهيم تكميلية تُعرف الاستخدام المشروع للقوة ضمن إطار المبادئ الأساسية، وهي: التناسب والمشروعية والمساءلة والضرورة.
    74. The maintenance of arms by Hizbullah and other groups outside the control of the State impedes the assertion of the State's monopoly on the legitimate use of force. UN 74 - ويعوق احتفاظ حزب الله وغيره من الجماعات بسلاح خارج عن سيطرة الدولة تثبيت حصرية الاستخدام المشروع للقوة من قبل الدولة.
    Any form of illegal transfer of arms does not only stand in contradiction to resolution 1701 (2006), it also inherently undermines the authority of the State and its monopoly on the legitimate use of force, and thus contravenes resolution 1559 (2004). UN فكل شكل من أشكال النقل غير المشروع للأسلحة لا يتعارض فقط مع القرار 1701، بل يقوض أيضا بطبيعته سلطة الدولة وحصرية الاستخدام المشروع للقوة من قبلها، الأمر الذي يتنافى مع القرار 1559 (2004).
    11. Her delegation supported the Costa Rica proposal, which could be interpreted as allowing the legitimate use of force under international humanitarian law against United Nations personnel in cases where there was doubt as to whether such personnel were entitled to protection under the Convention. UN 11 - وذكرت أن وفدها يؤيد اقتراح كوستاريكا، الذي يمكن تفسيره على أنه يتيح الاستخدام المشروع للقوة بموجب القانون الإنساني الدولي ضد موظفي الأمم المتحدة في الحالات التي يكون فيها شك فيما يتعلق بأنه يحق لهؤلاء الموظفين أن تتوفر لهم الحماية بموجب الاتفاقية.
    78. His delegation believed that the effect of the lawful use of force on the operation of treaties was different from that of the unlawful use of force. UN 78 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن أثر الاستخدام المشروع للقوة على العمل بالمعاهدات يختلف عن أثر الاستخدام غير المشروع للقوة.
    Whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officials are obliged, inter alia, to " ensure that assistance and medical aid are rendered to any injured or affected persons at the earliest possible moment " . UN 1427- كلما كان الاستخدام المشروع للقوة والأسلحة النارية، أمراً لا مفر منه، توجبت على المسؤولين عن إنفاذ القانون جملة أمور منها، " التكفل بتقديم المساعدة والإسعافات الطبية في أقرب وقت ممكن إلى الشخص المصاب أو المتضرر " .
    According to the Basic Principles: " Whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officers shall... exercise restraint and act in proportion to the seriousness of the offence and legitimate objective to be achieved. " UN وتقتضي المبادئ الأساسية أنه " في الحالات التي لا مناص فيها من الاستخدام المشروع للقوة أو الأسلحة النارية، يتعين على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ... ممارسة ضبط النفس في استخدام القوة والتصرف بطريقة تتناسب مع خطورة الجرم والهدف المشروع المراد تحقيقه " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus