"الاستغلال السياسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • political exploitation
        
    • political manipulation
        
    • political use
        
    • political abuse
        
    • political instrumentalization
        
    Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    :: Avoid the political exploitation of negotiation benefits UN :: تفادي الاستغلال السياسي لمكاسب التفاوض
    I hope that our proposals will receive your support in order that a stop may be put to the political exploitation of this humanitarian dossier. UN وآمل أن تلقى مقترحاتنا هذه دعمكم من أجل وقف عمليات الاستغلال السياسي لهذا الملف الإنساني.
    The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian patterns must cease. UN ويجب أن يتوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان والانتقائية والتحيز والكيل بمكيالين في فرض أنماط تعود إلى مجموعات.
    political use of racism and xenophobia UN الاستغلال السياسي للعنصرية وكره الأجانب
    In our region, there is much political exploitation. UN هناك الكثير من الاستغلال السياسي في منطقتنا.
    Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية.
    Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية.
    The political exploitation of ethnicity, a cause of ethnic conflicts, existed not only in Africa but also in the Americas, Europe and elsewhere. UN إن الاستغلال السياسي للنزعة العرقية الذي يتسبب في وقوع صراعات عرقية موجود ليس فقط في أفريقيا، بل أيضاً في الأمريكتين وفي أوروبا وفي مناطق أخرى.
    In particular, they must also make it possible to combat political exploitation of religion by extremists, and the tendency for this practice to be taken up by other, non-extremist (and especially secular) parties. UN كما ينبغي أن تسمح هذه التدابير بمكافحة الاستغلال السياسي للدين من قبل المتطرفين على وجه الخصوص وبمقاومة تزايد هذه الظاهرة في الأحزاب السياسية الأخرى غير المتطرفة، وبخاصة الأحزاب العلمانية.
    Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية.
    The political exploitation of ethnic division is nevertheless practised there by various political parties and is reflected in their ethnic-majority composition and their leadership. UN بيد أن الاستغلال السياسي للتفكك الإثني ممارس فيها هي أيضا من جانب الأحزاب السياسية المختلفة، وهو ينعكس في تكوين الأغلبية داخل تلك الأحزاب وفي قيادتها.
    So once again we must question the motivations of those making baseless and reckless accusations. political exploitation of this unfortunate situation must be avoided by all. Two objective conclusions can be drawn: UN وبالتالي يجب علينا أن نتساءل مرة أخرى عن أهداف أولئك الذين يطلقون الاتهامات المفتراة والهوجاء، ويجب على الجميع تفادي الاستغلال السياسي لهذه الحالة المؤسفة، ويمكن استخلاص استنتاجين موضوعيين:
    It is to be feared that something in the nature of the Ayodhya incident will recur in the event of political exploitation of a situation or the unconditional acceptance of the logic — real or hypothetical — that history is reversible. UN ويخشى أن تتكرر أحداث أيودهيا في حالة الاستغلال السياسي أو في حالة القبول غير المشروط بالمنطق القائل بأن التاريخ قابل للارتداد، سواء كان ذلك حقيقياً أو مفترضاً.
    Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    We must halt the political manipulation of human rights, the selectivity, partiality and double standards that prevail in the imposition of rigid norms. UN يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة.
    political manipulation represents the most serious manifestation of the resurgence of anti-Semitism. UN ويمثل الاستغلال السياسي أخطر مظاهر عودة معاداة السامية إلى الظهور.
    We are told to have faith that the political manipulation of their noble goals will not be tolerated. UN وطولبنا بأن نثق من أنه لن يكون هناك تسامح مع الاستغلال السياسي لأهدافها السامية.
    In this context Governments should be particularly vigilant in combating the political use of discrimination and xenophobia, notably the ideological and electoral impregnation of racist and xenophobic platforms into the programmes of democratic parties. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات أن تنتبه بشكل خاص لمحاربة الاستغلال السياسي للتمييز وكره الأجانب، لا سيما في البرامج الانتخابية للأحزاب الديمقراطية.
    9. In such an ideological context, two key trends give legitimacy to racial and religious intolerance: the political use of racism and xenophobia and its intellectual legitimation. UN 9- في هذا السياق الإيديولوجي، هناك اتجاهان رئيسيان يمنحان الشرعية للتعصب العنصري والديني وهما: الاستغلال السياسي للعنصرية وكره الأجانب وتبريره الفكري.
    Switzerland strongly believes that States parties should assign the highest priority to ensuring that export control systems and respective decisions are transparent and do not lead to political abuse. UN وتؤمن سويسرا إيماناً راسخاً بأنه ينبغي للدول الأطراف أن تولي أولوية قصوى لكفالة شفافية أنظمة الرقابة على الصادرات والقرارات ذات الصلة، وأنها لا تؤدي إلى الاستغلال السياسي.
    On the other hand, the deep social and economic crisis of the Russian society has nourished the political instrumentalization of the ideology of nationalism and promoted a culture of xenophobia and racism in the growing marginalized groups of the society. UN ومن جهة أخرى، أدّت الأزمة الاجتماعية والاقتصادية العميقة في المجتمع الروسي إلى تزايد الاستغلال السياسي لإيديولوجية القومية وشجعت ظهور ثقافة كره الأجانب والعنصرية في صفوف مجموعات المجتمع المهمشة والمتزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus