"الاستنتاجات التي توصلت إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the conclusions
        
    • the findings
        
    • its conclusions
        
    • findings by
        
    • conclusions of
        
    • conclusions reached by
        
    • its findings
        
    • 's findings
        
    • findings of the
        
    • conclusions made by
        
    • conclusions already reached by
        
    • findings from the
        
    The Secretariat acknowledged the conclusions of the study. UN وقد قبلت الأمانة العامة الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة.
    Now in 2011, we can add the conclusions of the Russell Tribunal on Palestine. UN والآن في عام 2011، يمكننا أن نضيف الاستنتاجات التي توصلت إليها محكمة راسل من أجل فلسطين.
    The following are some of the conclusions reached by the first study in Portugal on trafficking in women for sexual exploitation: UN وفيما يلي بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة الأولى في البرتغال عن الاتجار بالمرأة من أجل الاستغلال الجنسي:
    Gender experts validated the findings of the study in a UNV organized workshop. UN وصدَّق خبراء المسائل الجنسانية على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة في حلقة عمل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    The Administration said it has investigated the matter and its conclusions will be reported to the Board in response to the Board's management letter. UN وذكرت اﻹدارة أنها قد أجرت تحقيقا في المسألة وأن الاستنتاجات التي توصلت إليها ستقدم إلى المجلس كرد على رسالة إدارة المجلس.
    The Panel has taken note of certain findings by other panels of Commissioners, approved by the Governing Council, regarding the interpretation of relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions. UN وأحاط الفريق علما ببعض الاستنتاجات التي توصلت إليها أفرقة المفوضين الأخرى والتي اعتمدها مجلس الإدارة فيما يتعلق بتفسير قرارات مجلس الأمن ومقررات مجلس الإدارة ذات الصلة.
    Report on conclusions of the Committee of the Whole UN تقرير عـن الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الجامعة
    The chairperson or rapporteur of a subsidiary body may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions reached by that subsidiary body. UN يجوز منح الأسبقية لرئيس هيئة فرعية أو مقررها لغرض شرح الاستنتاجات التي توصلت إليها تلك الهيئة الفرعية.
    The chairperson or rapporteur of a subsidiary body may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions reached by that subsidiary body. UN يجوز منح الأسبقية لرئيس هيئة فرعية أو مقررها لغرض شرح الاستنتاجات التي توصلت إليها تلك الهيئة الفرعية.
    One of the conclusions of the survey was that a disability was a factor very substantially increasing the risk of ill-treatment. UN وكان من بين الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الدراسة أن الإعاقة كانت عاملا في زيادة خطر سوء المعاملة بدرجة كبيرة جدا.
    He said that the Group supported the conclusions of the Programme and Budget Committee. UN وقال إن المجموعة تؤيد الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والميزانية.
    I take this opportunity to transmit to you the text of the conclusions and recommendations that emerged from these parliamentary days. UN وإني أغتنم هذه الفرصة ﻷحيل لكم نص الاستنتاجات التي توصلت إليها تلك اﻷيام البرلمانية، والتوصيات التي قدمتها.
    the findings of human rights mechanisms, however, show the numerous challenges and obstacles that impede full implementation. UN بيد أن الاستنتاجات التي توصلت إليها آليات حقوق الإنسان تُظهر العديد من التحديات والعقبات التي تعوق التنفيذ الكامل.
    Parties agreed that the findings of the secretariat will be used in their further discussions. UN واتفقت الأطراف على أن تستخدم في مناقشاتها اللاحقة هذه الاستنتاجات التي توصلت إليها الأمانة.
    Parties agreed that the findings of the secretariat would be used in their further discussions. UN واتفقت الأطراف على أن تستخدم في مناقشاتها اللاحقة هذه الاستنتاجات التي توصلت إليها الأمانة.
    Comprehensive reports on these missions, including its conclusions and recommendations, will be submitted to the Human Rights Council at a forthcoming session. UN وستقدم التقارير الشاملة عن هذه البعثات، بما في ذلك الاستنتاجات التي توصلت إليها والتوصيات التي خرجت بها، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورة مقبلة.
    The Panel has taken note of certain findings by other panels of Commissioners, approved by the Governing Council, regarding the interpretation of relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions. UN وأخذ الفريق علماً ببعض الاستنتاجات التي توصلت إليها أفرقة المفوضين الأخرى، والتي أقرها مجلس الإدارة، فيما يتعلق بتفسير قرارات مجلس الأمن ومقررات مجلس الإدارة ذات الصلة.
    KFTC took the lead by sharing its findings with the other authorities, mounting the pressure on the two companies to succumb to the force of coordinated action and pull out of the proposed deal. UN وكانت لجنة جمهورية كوريا للتجارة المنصفة في طليعة المبادرين بتبادل الاستنتاجات التي توصلت إليها مع سلطات أخرى، الأمر الذي زاد من الضغوط على الشركتين فخضعتا لقوة العمل المنسق وسحبتا الصفقة المقترحة.
    It noted that responses to the institution's findings had been late or non-existent. UN ولاحظت أن الاستنتاجات التي توصلت إليها المؤسسة لم تحظ بأية متابعة أو تأخرت متابعتها.
    The State party explains that it cannot understand how secret entities in Turkey and/or their activities could have influenced the conclusions made by experienced, independent, and impartial human rights organizations. UN وتقول الدولة الطرف إنها لا تفهم كيف يمكن لكيانات سرية و/أو أنشطتها التأثير على الاستنتاجات التي توصلت إليها منظمات متمرسة ومستقلة ومحايدة تعمل في مجال حقوق الإنسان.
    In this case the declarations of the Union of South Africa support the conclusions already reached by the Court. UN وفي هذه الحالة، تؤكد الإعلانات الصادرة عن اتحاد جنوب أفريقيا الاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة " ().
    321. This section presents findings from the Group’s investigations into the operational capacity of the Ivorian Air Force and, notably, the role of foreign technical assistance in rehabilitating military air assets. UN 321 - يعرض هذا الفرع الاستنتاجات التي توصلت إليها تحقيقات الفريق عن القدرات العملياتية للقوات الجوية الإيفوارية، ولا سيما دور المساعدة التقنية الأجنبية في إصلاح العتاد الجوي العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus