"الاستنتاجات السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • previous conclusions
        
    • previous findings
        
    • earlier findings
        
    • above findings
        
    • foregoing conclusions
        
    • findings above
        
    • foregoing findings
        
    • preceding findings
        
    • earlier conclusions
        
    Recalling the principles, guidance and approaches elaborated in previous conclusions of the Executive Committee which are pertinent to protracted situations, UN إذ تذكّر بالمبادئ والتوجيهات والنهج التي وُضعت في الاستنتاجات السابقة للجنة التنفيذية والتي تتصل بالحالات التي طال أمدها،
    Recalling the principles, guidance and approaches elaborated in previous conclusions of the Executive Committee which are pertinent to protracted situations, UN إذ تذكّر بالمبادئ والتوجيهات والنهج التي وُضعت في الاستنتاجات السابقة للجنة التنفيذية والتي تتصل بالحالات التي طال أمدها،
    Recalling the principles, guidance and approaches elaborated in previous conclusions of the Executive Committee which are pertinent to protracted situations, UN إذ تذكّر بالمبادئ والتوجيهات والنهج التي وُضعت في الاستنتاجات السابقة للجنة التنفيذية والتي تتصل بالحالات التي طال أمدها،
    The interviews confirmed previous findings: those repatriated included individuals and families, most of whom reported that their decision to leave, although voluntary, was induced by the discrimination Ethiopians continue to face in Eritrea. UN وأكدت المقابلات الاستنتاجات السابقة: كان من بين العائدين إلى الوطن أفراد وأسر ذكر معظمهم أن قرار المغادرة، وإن كان طوعيا، دفع إليه التمييز الذي ما زال الإثيوبيون يواجهونه في إريتريا.
    The interim report reiterated earlier findings about the reporting of revenues in the Fund's statement of cash receipts and payments. UN وكرر التقرير المؤقت تأكيد الاستنتاجات السابقة بشأن الإبلاغ عن العائدات في بيان الإيرادات والمدفوعات النقدية للصندوق.
    In resolving this claim, the Panel therefore adopts the above findings of the " F3 " Panel. UN ومن أجل البتّ في هذه المطالبة، اعتمد الفريق بالتالي الاستنتاجات السابقة للفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-3 " .
    It is too soon to repeat a comprehensive review of the Japanese data, but it has been possible to take account of the additional data now available and to reassess the previous conclusions. UN ومن السابق ﻷوانه تكرار الاستعراض الشامل للبيانات اليابانية، غير أنه باﻹمكان مراعاة البيانات اﻹضافية المتوفرة اﻵن وإعادة تقييم الاستنتاجات السابقة.
    27. The Commission is able to confirm previous conclusions that Ahmed Abu Adass, the individual who appeared in the video claim of responsibility, is not the suicide bomber. UN 27 - وفي وسع اللجنة تأكيد الاستنتاجات السابقة التي تفيد أن أحمد أبو عدس، الشخص الذي ظهر في شريط الفيديو لإعلان مسؤوليته، ليس هو الانتحاري.
    17. The analysis of scaling explosion experiments confirms previous conclusions that the physical phenomena observed at the crime scene are fully compatible with an above-ground explosion. UN 17 - يؤكد تحليل اختبارات قياس الانفجار الاستنتاجات السابقة بأن الظواهر الفيزيائية التي لوحظت في مسرح الجريمة تتطابق كليا مع تفجير فوق سطح الأرض.
    (c) Reaffirms previous conclusions dealing with the protection of and assistance to refugee women, and in particular the recommendations of the Working Group; 18/ UN )ج( تعيد تأكيد الاستنتاجات السابقة المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئيات، وبخاصة توصيات الفريق العامل)١٨(؛
    (c) Reaffirms previous conclusions dealing with the protection of and assistance to refugee women, and in particular the recommendations of the Working Group; 18/ UN )ج( تعيد تأكيد الاستنتاجات السابقة المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئيات، وبخاصة توصيات الفريق العامل)١٨(؛
    Further testimony and documentation supports the previous conclusions that the aircraft carried arms and ammunition for FARDC from Khartoum to Kisangani in September 2008. UN وتعزز شهادات ومستندات أخرى الاستنتاجات السابقة بأن الطائرة كانت تحمل أسلحة وذخائر للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من الخرطوم إلى كيسنغاني في أيلول/سبتمبر 2008.
    (d) Urging them to implement the previous conclusions of the Working Group on Children and Armed Conflict in Afghanistan (S/AC.51/2009/1); UN (د) يحثها على تنفيذ الاستنتاجات السابقة التي خلص إليها الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح في أفغانستان (S/AC.51/2009/1)؛
    This guidance would include previous findings of the project regarding criteria for selection of indicators and the information needs of users. UN وهذه الإرشادات يمكن أن تشمل الاستنتاجات السابقة للمشروع فيما يتعلق بمعايير اختيار المؤشرات واحتياجات المستخدِمين للمعلومات.
    10. In particular, ISAR recognized that the guidance includes the previous findings of the project regarding criteria for selection of indicators and the information needs of users. UN 10- وأقرّ الفريق، بصفة خاصة، بأن الإرشادات تشمل الاستنتاجات السابقة للمشروع فيما يتعلق بمعايير اختيار المؤشرات واحتياجات المستخدِمين من المعلومات.
    He had been caught in Akon, where he was a cultivator. This testimony is corroborated by previous findings of the Special Rapporteur as well as reports and information emanating from a large number of independent sources who have conducted field investigations. UN وكان قد قبض عليه في عكون حيث كان يعمل كمزارع وهذه الشهادة تجد ما يؤيدها في الاستنتاجات السابقة للمقرر الخاص وكذلك في التقارير والمعلومات الواردة من عدد كبير من المصادر المستقلة التي أجرت تحقيقات ميدانية.
    The report had disagreed on those central issues with the earlier findings of an expert panel appointed by the Human Rights Council. UN واختلف التقرير بشأن تلك المسائل الرئيسية مع الاستنتاجات السابقة لفريق من الخبراء عيَّنه مجلس حقوق الإنسان.
    7.6 In light of the above findings, the Committee does not consider it necessary to examine separately the author's remaining allegations under article 6 of the Covenant. UN 7-6 وفي ضوء الاستنتاجات السابقة لا تعتبر اللجنة أنه من الضروري فحص بقية ادعاءات صاحب البلاغ بصورة منفصلة بموجب المادة 6 من العهد.
    240. In the light of its foregoing conclusions, the Committee invites the Governing Body to approve the following recommendations: UN ٠٤٢- وعلى ضوء الاستنتاجات السابقة دعت اللجنة مجلس اﻹدارة إلى الموافقة على التوصيات التالية:
    In light of the preceding findings the Committee was of the view that the facts before it disclosed a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي ضوء الاستنتاجات السابقة رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The report confirms earlier conclusions that this is a major factor in why fulfilling the benchmarks for the Mission's exit strategy has so far remained beyond its capacity and mandate. UN ويؤكد التقرير الاستنتاجات السابقة التي مفادها أن ذلك من العوامل الرئيسية التي تجعل الوفاء بالنقاط المرجعية لاستراتيجية الخروج حتى الآن يتجاوز نطاق قدرات البعثة وولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus