"الاستنتاج القائل بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • conclusion that
        
    • inference that
        
    Her delegation was also concerned about the conclusion that those provisions had become binding in the case of internal conflicts. UN والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية.
    The Court did not agree that it was a foregone conclusion that the final result would have been the same. UN ولم توافق المحكمة على حتمية الاستنتاج القائل بأن النتيجة النهائية لن تكون مخالفة.
    This confirms the conclusion that men are found in management and in decision-making positions. UN وهذا يؤكد الاستنتاج القائل بأن الرجال يوجدون في مناصب الإدارة واتخاذ القرار.
    We cannot agree with the conclusion that the United Nations needs a more competitive system of pay and benefits. UN ولا يمكن أن نوافق على الاستنتاج القائل بأن الأمم المتحدة تحتاج إلى نظام أكثر تنافسا في المرتبات والفوائد.
    Nevertheless, the information gathered so far could not support the inference that conflict-related sexual violence had been widespread and systematic in Colombia. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكن للمعلومات التي تسنى جمعها حتى الآن أن تدعم الاستنتاج القائل بأن العنف الجنسي المتعلق بالنزاعات قد كان في كولومبيا واسع الانتشار ومنهجي الطابع.
    From a practical standpoint, my delegation rejects the conclusion that reconstruction and rehabilitation programmes must wait. UN ومــن وجهــة نظــر عمليــة، يرفض وفد بلادي الاستنتاج القائل بأن برامج التعمير وإعادة التأهيل يجب أن تنتظر.
    Accepts the conclusion that the evidence supports the second allegation that information contained in a note verbale that is not in the public domain was disclosed during the meeting, UN تقبل الاستنتاج القائل بأن الأدلة تدعم الادعاء الثاني بأنه قد جرى الكشف خلال الاجتماع عن المعلومات الواردة في المذكرة الشفوية غير المتاحة للجمهور،
    A number of representatives highlighted the conclusion that compliance by parties operating under paragraph 1 of article 5 with their obligations under the Protocol depended on projects undertaken with support from the Fund. UN وسلط عدد من الممثلين الضوء على الاستنتاج القائل بأن امتثال الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لالتزاماتها بموجب البروتوكول يتوقف على المشاريع التي تنفذ بدعم من الصندوق.
    In contrast, it was also observed that there were insufficient precedents to support the conclusion that customary international law extended such immunity to other high-ranking officials. UN ولوحظ في المقابل أنه لا توجد سوابق كافية لدعم الاستنتاج القائل بأن القانون الدولي العرفي يوسع نطاق هذه الحصانة لتشمل آخرين من كبار المسؤولين.
    This supports the conclusion that only a small fraction of overall fraud is reported and that victims are more concerned with recovering their losses than with criminal justice measures. UN وهذا يدعّم الاستنتاج القائل بأن الحالات المبلّغ عنها لا تمثل سوى جزء صغير من إجمالي حوادث الاحتيال، وأن الضحايا يهمهم استرداد خسائرهم أكثر مما تهمهم تدابير العدالة الجنائية.
    Egypt agrees with the conclusion that the crisis stems from cumulative effects, poses a continuing challenge and requires an urgent comprehensive, coherent and coordinated response. UN وتتفق مصر مع الاستنتاج القائل بأن الأزمة تنبع من تأثيرات متراكمة وتشكل تحديا مستمرا، وتتطلب استجابة عاجلة وشاملة، ومتسقة ومنسقة.
    The Court considered this Commentary in arriving at the conclusion that the arbitration agreement between the parties and the resulting award were commercial within the meaning of the Model Law. UN وقد أخذت المحكمة هذا التعليق في الاعتبار في التوصل الى الاستنتاج القائل بأن كلا اتفاق التحكيم بين الطرفين والقرار الذي انبثق عنه تجاري بالمعنى المقصود في القانون النموذجي.
    It further supported the conclusion that the Institute could play a useful role and should therefore continue to operate, but that in order to do so, it would need to reactivate its work and should be provided with adequate resources. UN وهي تؤيد كذلك الاستنتاج القائل بأن المعهد بإمكانه أن يقوم بدور مفيد و بالتالي ينبغي استمرار عمله. ولكن لن يتأتى ذلك إلا بإجراء إصلاح جذري وتنشيط أعمال المعهد وإمداده بالموارد اللازمة.
    Furthermore, his delegation did not understand how the Secretariat had come to the conclusion that the impact of the change would be minimal, given that nearly 6,000 staff members could be affected. UN علاوة على ذلك، فإن وفده يفهم الأسباب التي أوصلت الأمانة العامة إلى الاستنتاج القائل بأن أثر التغيير سيكون محدودا للغاية علما بأنه من الممكن أن يؤثر على قرابة 000 6 موظف.
    We fully agree with the conclusion that durable international peace could be built only on foundations of interdependence, rule of law and multilateralism. UN ونحن نتفق تماماً مع الاستنتاج القائل بأن السلام الدولي الدائم لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس من الترابط وسيادة القانون وتعددية الأطراف.
    While every scope and avenue for greater cost-effectiveness should be explored, it is difficult to escape the conclusion that the United Nations gives good value for money. UN وبينما ينبغي استكشاف كل المجالات والسبل لتحقيق المزيد من فعالية التكلفة، يصعب التهرب من الاستنتاج القائل بأن اﻷمم المتحدة تمنح مقابلا طيبا لقاء ما يدفع لها من مال.
    We concur with the conclusion that the validity of resolution 46/182 in providing the framework for coordinating relief assistance has been demonstrated by experience to date. UN ونحن نتفق مع الاستنتاج القائل بأن وجاهة القرار ٤٦/١٨٢ في تقديمه اﻹطار الخاص بتنسيق مساعدة اﻹغاثة قد دللت عليها التجربة حتى اﻵن.
    75. All of the above considerations point to the conclusion that the conduct and discipline function in peacekeeping is still evolving. UN 75 - وتشير جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه إلى الاستنتاج القائل بأن وظيفة السلوك والانضباط في حفظ السلام لا تزال في مرحلة التطور.
    Given the status of implementation of results-based budgeting in the Organization and the serious questions raised in that regard by the Joint Inspection Unit (JIU), there was good reason not to endorse the conclusion that virtually every aspect of every mandate was fully satisfactory. UN فنظرا لحالة تنفيذ الميزنة على أساس النتائج في المنظمة وللمسائل الخطيرة التي طرحتها وحدة التفتيش المشتركة في هذا الخصوص، ثمة سبب وجيه لعدم تأييد الاستنتاج القائل بأن جميع الجوانب عمليا في كل ولاية مرضية تماما.
    Because of the short time-frame for preparation of the sites by D-day and the conclusion that it would not be cost-effective to transport these vehicles from other peacekeeping missions, it was decided to rent the vehicles that were not available in the current stock of MINUGUA. UN ونظرا لضيق اﻹطار الزمني المتاح ﻹعداد المواقع قبل اليوم المحدد لبدء العمل، وفي ضوء الاستنتاج القائل بأن نقل تلك المركبات من بعثات أخرى لحفظ السلام لن يكون فعالا من حيث التكلفة، تقرر استئجار المركبات غير المتوافرة في المخزون الحالي للبعثة.
    Therefore, the inference that PAE received payments during the period 22 December 2007 to 12 February 2008 ostensibly for doing nothing is incorrect. UN وبالتالي، فإن الاستنتاج القائل بأن الشركة تلقت مدفوعات أثناء الفترة من 22 كانون الأول/ديسمبر 2007 حتى 12 شباط/فبراير 2008 بدون أن تقدم، ظاهرياً، أي خدمات، هو استنتاج خاطئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus