The army of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia has withdrawn from the territory of the Republic of Macedonia with no incidents whatsoever. | UN | ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر. |
After the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Republic of Macedonia has clearly distanced itself from all war options and has managed to stay away from ethnic conflicts and bloodshed. | UN | بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، عملت جمهورية مقدونيا على أن تنأى بنفسها بوضوح عن جميع خيارات الحرب، وجهدت في أن تبقى بعيدا عن النزاعات اﻹثنية وإراقة الدماء. |
It is absurd and untenable to treat it as an opponent to the peace process and a peaceful solution of the crisis in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | UN | لذا فإن معاملتها بوصفها معارضة لعملية السلم والحــل السلمي لﻷزمـة في جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية هو موقف ينم عن السخف ولا يمكن الدفاع عنه. |
Noting that the Treaty between the Russian Soviet Federative Socialist Republic and the Ukrainian Soviet Socialist Republic of 19 November 1990 has contributed to the development of good-neighbourly relations between the two States, | UN | وإذ يقران بأن المعاهدة التي أبرمت في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ بين جمهورية روسيا الاشتراكية الاتحادية السوفياتية وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية قد ساعدت على تنمية علاقات حسن الجوار بين الدولتين، |
However, the FYR of Macedonia had adopted a different approach from that of the former SFRY to its obligations under the Covenant, attaching greater importance to individual human rights. | UN | غير أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد اعتمدت نهجاً يختلف عن نهج جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة إزاء التزاماتها بموجب العهد، معطية أهمية أكبر لحقوق اﻹنسان للفرد. |
The Serbian military and police regime that has been installed in Kosova, with the elimination of the autonomy that this federal unit of the former Federal Socialist Republic of Yugoslavia enjoyed, is continuing widespread terror against the Albanian population. | UN | إذ أن النظام العسكري والبوليسي الصربي الذي أقيم في كوسوفو مع القضاء علــى الاستقــلال الذاتي الذي كانت تتمتع به هذه الوحدة الاتحاديــة التابعــة لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، يواصل نشر الرعب على نطاق واسع ضد السكان اﻷلبانيين. |
Lastly, while she welcomed the introductory statement made by the representative of the United States regarding the succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, she regretted that the draft made no mention of that fundamental issue. | UN | وبينما أعربت أخيرا عن ترحيبها بالبيان الاستهلالي الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة بشأن خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، فقد أعربت عن أسفها ﻷن مشروع القرار لم يأت على ذكر هذا الموضوع اﻷساسي. |
OIOS identified that Kosovo is part of a widespread energy transfer grid within the geo-political boundary of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | UN | تأكد لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كوسوفو هي جزء من شبكة واسعة النطاق لتحويل الطاقة داخل الحدود الجغرافية لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة. |
Welcoming also the process of mutual recognition and stressing the importance of full normalization of relations, including the establishment of diplomatic relations, among all successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
Welcoming also the process of mutual recognition and stressing the importance of full normalization of relations, including the establishment of diplomatic relations, among all successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
- Dealing with issues related to the succession of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and | UN | - التعامل مع المسائل المتصلة بخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، |
Two research projects had been carried out to identify the needs of nationals of other States of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia who had become Slovenian citizens. | UN | وأُنجز مشروعان بحثيان للوقوف على احتياجات مواطني دول أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة الذين حصلوا على الجنسية السلوفينية. |
The Committee welcomes the appropriate measures taken by the State party authorities to resolve the issue of citizenship of former citizens of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia following the proclamation of the independence of Slovenia. | UN | 241- وترحب اللجنة بالتدابير الملائمة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لحل مسألة جنسية مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقين منذ أن أعلنت سلوفينيا استقلالها. |
The Committee welcomes the appropriate measures taken by the State party authorities to resolve the issue of citizenship of former citizens of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia following the proclamation of the independence of Slovenia. | UN | 241- وترحب اللجنة بالتدابير الملائمة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لحل مسألة جنسية مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقين منذ أن أعلنت سلوفينيا استقلالها. |
In case both member States declare in a referendum that they are in favour of changing the State status, i.e. in favour of independence, all outstanding issues will be resolved in the succession procedure, as was the case with the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وفي حالة أعلنت الدولتان العضوان في استفتاء أنهما تفضلان تغيير مركز الدولة، أي لصالح الاستقلال، فيتم عندئذ حل كافة القضايا العالقة في إطار إجراء الخلافة، كما كان الحال بالنسبة لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة. |
“5. Welcomes the mutual recognition among all the successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia within their internationally recognized borders, and stresses the importance of full normalization of relations, including the immediate establishment of diplomatic relations, among those States; | UN | " ٥ - يرحـب بالاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية على الفور بين تلك الدول؛ |
On the day this Treaty enters into force, the Treaty between the Russian Soviet Federative Socialist Republic and the Ukrainian Soviet Socialist Republic of 19 November 1990 shall cease to have effect. | UN | واعتبارا من تاريخ سريان هذه المعاهدة، يتوقف سريان مفعول المعاهدة المبرمة بين جمهورية روسيا الاشتراكية الاتحادية السوفياتية وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية بتاريخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
Laws of the former Soviet Union, laws of the Russian Soviet Federative Socialist Republic adopted under the old regime, new laws of the Russian Federation and presidential decrees all rubbed shoulders in a single legal space. | UN | فالقوانين التي كان معمولاً بها في الاتحاد السوفياتي وقوانين الجمهورية الاشتراكية الاتحادية السوفياتية الروسية التي اعتمدت في ظل النظام القديم، والقوانين الجديدة التي سنها الاتحاد الروسي والمراسيم الرئاسية جميعها تتزاحم في خضم فضاء قانوني مفرد. |
18. In reply to Mr. Ando, he said that national entities which had formerly belonged to the Russian Soviet Federative Socialist Republic formed part of the Russian Federation; national formations which had lain outside the borders of the former did not belong to the latter. | UN | ٨١- وقال، رداً على السيد آندو، إن الكيانات الوطنية التي كانت تنتمي فيما سبق إلى جمهورية روسيا السوفياتية الاشتراكية الاتحادية تشكل جزءاً من الاتحاد الروسي، أما التشكيلات الوطنية التي تقع خارج حدود الجمهورية السابقة فهي لا تنتمي إلى الاتحاد الروسي. |
On 18 October 1991, the “existence of an immediate threat of war” was established by the decision of the Presidency of the SFRY throughout the territory of the country. | UN | وفي ٨١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، تم إقرار " وجود تهديد مباشر بوقوع الحرب " وذلك بقرار اتخذته رئاسة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية في جميع أرجاء أراضي البلد. |
By virtue of succession, the Republic of Macedonia took over the bilateral agreements of the former SFRY with the following states: Algeria, Belgium, Greece, Italy, Hungary, Mongolia, Germany, Poland, Romania, Russian Federation and Spain. | UN | وبموجب هذه الخلافة، تكفلت جمهورية مقدونيا بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة مع الدول التالية: الاتحاد الروسي وإسبانيا وألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وبولندا والجزائر ورومانيا ومنغوليا وهنغاريا واليونان . |
The Russian Federation Supreme Council Presidium has adopted a decision which foresees the presentation to the Russian Federation Supreme Council the issue which comprises the denunciation of the Treaty of Peace between the Republic of Latvia and the Russian Soviet Federal Socialist Republic, signed at Riga on 11 August 1920. | UN | اتخذ مجلس الرئاسة اﻷعلى للاتحاد الروسي قرارا يتوقع بأن يعرض على المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المسألة التي تشمل اصدار اشعار بإنهاء معاهدة السلم بين جمهورية لاتفيا والجمهورية الاشتراكية الاتحادية السوفياتية الروسية، والموقعة في ريغا في ١١ آب/اغسطس ١٩٢٠. |