The information collected on the persons who had died and those who had been injured during the disturbances in Gostivar had been confirmed. | UN | كما أن البيانات التي تم الحصول عليها بشأن اﻷشخاص الذين توفوا واﻷشخاص المصابين أثناء الاضطرابات التي وقعت في غوستيفار قد تأكدت. |
New emphasis is being put on support to Koranic schools, which have remained active throughout the disturbances of the past year. | UN | ويوجه اهتمام جديد لدعم مدارس تحفيظ القرآن التي ظلت نشطة طوال الاضطرابات التي وقعت في السنة الماضية. |
9. As regards the disturbances in Bombay following the 6 December 1992 incident, these were brought under control speedily by the State administration. | UN | ٩- أما الاضطرابات التي وقعت في بومباي بعد حادث ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فقد سيطرت عليها إدارة الولاية بسرعة. |
The recent riots in Gaza testify to the deteriorating economic situation in the Palestinian self-rule areas. | UN | إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية. |
Palestinian policeman. Shot in the head during riots in the Gaza Strip. | UN | شرطي فلسطيني، أصيب بطلق في رأسه أثناء الاضطرابات التي وقعت في قطاع غزة. |
An immediate issue is the need for the Office of the Prosecutor-General to determine the scope of loss or damage to serious crimes records in its custody during the unrest of May 2006. | UN | وتتمثل إحدى المسائل ذات الأهمية الآنية في ضرورة قيام مكتب المدعي العام بتحديد نطاق الخسائر أو التلفيات التي لحقت بسجلات الجرائم الخطيرة التي في حوزته خلال الاضطرابات التي وقعت في أيار/مايو 2006. |
In 1972, owing to the situation arising from the troubles in Northern Ireland, the Special Criminal Court was re-established. | UN | وفي عام ١٩٧٢، أعيد إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة بسبب الحالة الناشئة عن الاضطرابات التي وقعت في أيرلندا الشمالية. |
In 14 cases, it replied that the persons concerned had fled to Germany during the disturbances in 1991. | UN | وفيما يتعلق بـ 14 حالة منها ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد فروا إلى ألمانيا أثناء الاضطرابات التي وقعت في عام 1991. |
On 20 February, the two Presidents returned to Conakry where they discussed with President Conté the political crisis in Guinea, including reports about the possible involvement of Liberian ex-combatants in the disturbances in Guinea. | UN | وفي 20 شباط/فبراير، عاد الرئيسان إلى كوناكري حيث ناقشا مع الرئيس كونتي الأزمة السياسية في غينيا بما في ذلك التقارير المتعلقة باحتمال ضلوع مقاتلين ليبريين سابقين في الاضطرابات التي وقعت في غينيا. |
Another 16 East Timorese have been charged in relation to the disturbances in Dili, on 24 December 1996, on Bishop Belo's return from the Nobel Peace Prize award ceremony. | UN | واتهم ٦١ تيمورياً شرقياً آخرين في الاضطرابات التي وقعت في ديلي يوم ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ عند عودة اﻷسقف بيلو من الاحتفال بتسليمه جائزة نوبل للسلام. |
Our diplomats are charged with having participated in the disturbances that occurred in front of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations in August 1994. | UN | وتوجه الى الدبلوماسيين الكوبيين تهمة المشاركة في الاضطرابات التي وقعت أمام البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة في شهر آب/أغسطس ١٩٩٤. |
These initiatives have been intensified since the disturbances in April through the reallocation of internal funds of agencies and new donations. | UN | وقد تضاعفت هذه المبادرات في أعقاب الاضطرابات التي وقعت في نيسان/أبريل من خلال إعادة تخصيص الأموال الداخلية للوكالات والمنح الجديدة. |
76. The implementation of adequate risk mitigation measures continued to enable United Nations staff to proceed with their programmes and activities during the disturbances of February 2010. | UN | 76 - لا يزال تنفيذ تدابير مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر يعمل على تمكين موظفي الأمم المتحدة من المضي قدما في برامجهم وأنشطتهم خلال الاضطرابات التي وقعت في شباط/فبراير 2010. |
5.1 In a submission dated 3 June 1998, the State party states that the author's allegation concerning articles 7 and 10 are twofold, the first being the assertion that during the disturbances of 28 May 1990 the author was badly beaten by wardens and then denied medial attention for several hours. | UN | 5-1 تذكر الدولة الطرف في رسالة مؤرخة في 3 حزيران/يونيه 1998، أن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالمادتين 7 و10 هو ادعاء ذو شقين، الأول هو الزعم بأن السجانين ضربوا صاحب البلاغ ضرباً مبرحاً أثناء الاضطرابات التي وقعت في 28 أيار/مايو 1990، ثم إنه حرم من تلقي عناية طبية لعدة ساعات. |
69. the disturbances that occurred in the country between 28 and 31 October exposed underlying problems which urgently need to be addressed, including by UNMIL, in order to guard against recurrences of violence. | UN | 69 - وقد كشفت الاضطرابات التي وقعت في البلد في الفترة ما بين 28 و 31 تشرين الأول/أكتوبر عن مشاكل أساسية تحتاج إلى معالجة على وجه الاستعجال، بما في ذلك من جانب الحكومة الانتقالية، للحيطة من تكرار أعمال العنف. |
5.1 In a submission dated 3 June 1998, the State party states that the author's allegation concerning articles 7 and 10 are twofold, the first being the assertion that during the disturbances of 28 May 1990 the author was badly beaten by wardens and then denied medial attention for several hours. | UN | 5-1 تذكر الدولة الطرف في رسالة مؤرخة في 3 حزيران/يونيه 1998، أن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالمادتين 7 و10 هو ادعاء ذو شقين، الأول هو الزعم بأن السجانين ضربوا صاحب البلاغ ضرباً مبرحاً أثناء الاضطرابات التي وقعت في 28 أيار/مايو 1990، ثم إنه حرم من تلقي عناية طبية لعدة ساعات. |
53. Following the disturbances in April, the Haitian authorities outlined proposals in response to the food crisis, which included price supports and revenue-generating, labour-intensive activities, together with a longer-term programme to enhance agricultural production. | UN | 53 - وفي أعقاب الاضطرابات التي وقعت في نيسان/أبريل، وضعت السلطات الهايتية مقترحات للتصدي للأزمة الغذائية، شملت إجراءات لدعم الأسعار والأنشطة المدرّة للدخل الكثيفة الاستخدام للعمالة، بالإضافة إلى برنامج أطول أجلا يرمي إلى تعزيز الإنتاج الزراعي. |
“The communication which we have received allege that during the riots in May 1998 there was widespread and systematic rape of ethnic—Chinese women. | UN | " فقد تلقينا بلاغات تزعم أن حالات اغتصاب النساء من أصل صيني كانت منتشرة على نطاق واسع وبشكل منتظم طوال الاضطرابات التي وقعت في أيار/مايو ٨٩٩١. |
The October riots lasted for four days, were confined to Dili and involved hundreds of youths but only minor destruction of property. | UN | وقد دامت الاضطرابات التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر أربعة أيام، وانحصرت في ديلي، واشترك فيها مئات من الشباب ولكن لم ينجم عنها إلا إلحاق أضرار طفيفة بالممتلكات. |
However, three police officers had been prosecuted after riots that had taken place in a residential neighbourhood in central Copenhagen on 18 and 19 May 1993. | UN | ومع ذلك، فإن ثلاثة من أفراد قوات الشرطة قدموا إلى المحاكمة بعد الاضطرابات التي وقعت في حي سكني بوسط كوبنهاغن يومي ٨١ و٩١ أيار/مايو ٣٩٩١. |
Iraq claims that this quantity was distributed in original packages to numerous hospitals in 1989 but that it was all destroyed (along with documentation concerning its distribution, storage and consumption in hospitals) during riots that occurred in the aftermath of the Gulf war. | UN | ويدعي العراق أن هذه الكمية وزعت في عبوات أصلية على مستشفيات عديدة في عام ١٩٨٩ إلا أنها دمرت جميعا )مع وثائق توزيعها، وتخزينها واستهلاكها في المستشفيات( خلال الاضطرابات التي وقعت بعد حرب الخليج. |
14. The sense of security that is crucial for public and investor confidence was seriously tested by the April unrest and a resurgence in kidnapping. | UN | 14 - وُضع الشعور بالأمن، وهو العامل الجوهري في بناء ثقة الجمهور والمستثمرين، على محك اختبار خطير بفعل الاضطرابات التي وقعت في شهر نيسان/أبريل وازدياد حالات الاختطاف. |
2. Mr. AGUILAR URBINA remarked that against the background of the troubles of the past few years, alluded to in the core document, the references by Togo to measures adopted to guarantee the right to life (art. 6 of the Covenant) were excessively succinct and laconic. | UN | ٢- السيد أغيلار أوربينا لاحظ أنه، بالقياس الى الاضطرابات التي وقعت في السنوات القليلة الماضية، والمشار اليهما ضمنا في وثيقة المعلومات اﻷساسية، تُعتبر الاشارات التي أوردتها توغو الى التدابير المتخذة لكفالة الحق في الحياة )المادة ٦ من العهد( إشارات بالغة الاقتضاب واﻹيجاز. |