"الاضطرار إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • having to
        
    • have to
        
    • forced
        
    • had to
        
    • being obliged to
        
    • been necessary to
        
    • the need
        
    • the event of
        
    At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    You just saved me from having to deal with your boss. Open Subtitles للتو أنقذني من الاضطرار إلى التعامل مع رئيستك في العمل
    Prospect of having to live without me must've been terrifying. Open Subtitles احتمال الاضطرار إلى العيش بدوني يجب أن تكون مرعبة
    The project will save thousands of dialysis patients from having to travel abroad for expensive treatment. UN ومن شأن المشروع أن يجنب الآلاف من مرضى الغسيل الكلوي الاضطرار إلى السفر إلى الخارج لتلقي العلاج الباهظ التكلفة.
    Bankruptcy regulations assume particular importance in times of crisis, when a large number of enterprises face the risk of having to close down. UN فاللوائح التنظيمية المتعلقة بالإفلاس تكتسب أهمية خاصة في أوقات الأزمة عندما يواجه عدد كبير من المشاريع خطر الاضطرار إلى إنهاء أعماله.
    It also exposes prospective assignees to the burden of having to determine the notional situs of each receivable separately. UN كما أن ذلك التطبيق يجعل المحال إليهم المقبلين معرضين لعبء الاضطرار إلى تحديد مفهوم المكان لكل مستحق على حدة.
    However, the law also recognized that women were weaker than men and therefore merited special protection, such as measures to prevent them from having to perform dangerous work. UN ومع ذلك، يسلم القانون أيضا بأن المرأة أضعف من الرجل، ولهذا فإنها تستحق حماية خاصة، مثل التدابير التي تحميها من الاضطرار إلى أداء أعمال خطرة.
    It would also avoid having to schedule the formal approval of country programme documents as an agenda item for Executive Board sessions. UN ومن شأنه أيضا تلافي الاضطرار إلى إدراج الإقرار الرسمي لوثائق البرامج القطرية كبند في جدول أعمال دورات المجلس التنفيذي.
    It was further suggested that the possibility of having to litigate a claim in a remote location was simply a known risk for parties engaged in the world of international trade. UN كما رئي أن احتمال الاضطرار إلى رفع دعوى في مكان بعيد هو احتمال معروف لدى الأطراف العاملين في التجارة الدولية.
    This provides girls with the opportunity to receive vocational training and higher education without having to travel far from home and at less expense. UN وهذا يوفر للبنات فرصة تلقى التدريب المهني والتعليم العالي بدون الاضطرار إلى السفر بعيدا عن بيوتهن وبتكاليف أقل.
    Consequently, non-members attended these meetings without having to submit a letter of request for participation. UN وبناء على ذلك، حضر غير الأعضاء هذه الجلسات دون الاضطرار إلى تقديم رسائل يلتمسون فيها المشاركة.
    They may choose to exclude any pool without having to provide further information. UN ولهم أن يختاروا استبعاد أي مجمع دون الاضطرار إلى تقديم معلومات أخرى.
    We support the attempt to define a common criterion on the use of force without having to modify the Charter. UN ونحن نؤيد الجهد المبذول لتحديد معيار مشترك لاستخدام القوة بـدون الاضطرار إلى تعديل الميثاق.
    NGOs should be allowed to exist and carry out collective activities without having to register if they so wish; UN كما ينبغي السماح للمنظمات غير الحكومية بالبقاء وتنفيذ الأنشطة الجماعية دون الاضطرار إلى التسجيل إذا كانت تلك رغبتها؛
    An important prerequisite is the availability of flexible funding and financing mechanisms able to release funds on the basis of early warning indicators, rather than having to wait until a crisis begins. UN والشرط المسبق الهام لتحقيق ذلك هو في توفُّر تمويل مرن وآليات تمويل قادرة على صرف الأموال بناءً على مؤشرات الإنذار المبكر، عوض الاضطرار إلى الانتظار إلى حين بدء الأزمة.
    The programme has been developed with a view to assisting companies in doing business without having to pay bribes. UN وقد استُحدث البرنامج بهدف مساعدة الشركات على مزاولة العمل التجاري دون الاضطرار إلى دفع الرشوة.
    May I assume that the Conference decides to accept this request without having to go to an informal plenary meeting, on the understanding that this would not constitute a precedent for any such future requests? UN هل أفترض أن المؤتمر يقرر قبول هذا الطلب دون الاضطرار إلى اللجوء إلى عقد جلسة عامة غير رسمية، على أن يكون مفهوماً أن هذا لا يشكل سابقة ﻷي طلب كهذا في المستقبل؟
    Millions of people are at risk of having to abandon their lands and migrate. UN ويتعرض ملايين اﻷشخاص إلى خطر الاضطرار إلى ترك أراضيهم والنزوح.
    Yet there is growing concern that its vital operations will have to be scaled down and, in some instances, suspended, because of lack of funding. UN ومع هذا فثمة قلق متزايد من الاضطرار إلى الحد من عملياتها الحيوية، وإيقافها في بعض الحالات، بسبب الافتقار إلى التمويل.
    The husband’s and wife’s accounts of the forced hiding are consistent. UN وتتطابق حكاية الزوجين عن واقعة الاضطرار إلى الاختباء.
    The effect was that training had to be rescheduled or cancelled. UN وكانت النتيجة هي الاضطرار إلى إعادة جدولة التدريب أو إلغائه.
    The goal of an open format is to allow users to read and write a file without being obliged to use specific proprietary software. UN والهدف من التنسيق المفتوح هو السماح للمستعملين بقراءة وكتابة ملف دون الاضطرار إلى استعمال برمجيات محددة مسجلة الملكية.
    It was very unfortunate that it had been necessary to submit the draft resolution to a vote and that consensus had not been achieved. UN وكان من المؤسف جدا الاضطرار إلى طرح مشروع القرار للتصويت ولم يتحقق توافق الآراء بشأنه.
    the need to purchase the computers in Europe increased costs by approximately 50 per cent. UN وأدى الاضطرار إلى شراء حواسيب من أوروبا إلى زيادة في التكاليف بحوالي 50 في المائة.
    He was also concerned at the several different types of security pass issued to the attendees and at the prospect of having to evacuate such large numbers in the event of an emergency. UN وأعرب أيضا عن انشغاله إزاء تعدد وتنوع تصاريح المرور الأمنية التي أصدِرت للمشاركين وإزاء إمكانية الاضطرار إلى إخلاء المبنى من هذه الأعداد الكبيرة في حالة حدوث أي طارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus