"الاضطلاع بمهمتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • carry out its mission
        
    • carry out its task
        
    • fulfil its mandate
        
    • fulfil its mission
        
    • carrying out its mission
        
    • fulfilling its mission
        
    These changes provide AFLA with greater capacity to carry out its mission. UN هذه التغييرات تمنحها مزيدا من القدرة على الاضطلاع بمهمتها.
    I have full confidence that UNDOF will continue to carry out its mission effectively. UN وإنني واثق تماما من أن قوة الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بمهمتها على نحو فعال.
    We see no other alternative to UNPROFOR's continuing to carry out its mission. UN ونحن لا نرى بديلا من استمرار قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها.
    I appeal here for the partial lifting of the weapons embargo so that the Ivorian State can carry out its task of protecting persons and goods. UN وهنا أود أن أتوجه بنداء رسمي من أجل رفع جزئي عن حظر الأسلحة، حتى تتمكن الدولة الإيفوارية من الاضطلاع بمهمتها بحماية الأفراد والممتلكات.
    The Special Committee, which had done a sterling job since its inception 37 years previously, would have failed to fulfil its mandate if it did not succeed in eliminating all vestiges of colonialism by the next millennium. UN واللجنة الخاصة المكلفة بدراسة الحالة فيما يتعلق بتطبيق إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، التي أدت عملا ممتازا منذ إنشائها قبل ٣٧ عاما، ستكون قد فشلت في الاضطلاع بمهمتها لو لم تنجح في القضاء على كافة آثار الاستعمار قبل بداية القرن القادم.
    Every day that passes without a peaceful resolution to the conflict, every day in which forcibly displaced persons are not allowed to return home, marks a slow erosion of the credibility of this House and of its ability to fulfil its mission. UN وكل يوم يمر دون التوصل إلى حل سلمي للصراع، وكل يوم لا يُسمح فيه للأشخاص المشردين قسرا بالعودة إلى ديارهم، يشكل تآكلا بطيئا لمصداقية هذه الهيئة وقدرتها على الاضطلاع بمهمتها.
    The IAEA staff and its Director General were strongly committed to making the Agency more effective and efficient in carrying out its mission in an objective, impartial manner and would continue to rely on the shared commitment and partnership of Member States. UN ويلتزم موظفو الوكالة ومديرها العام التزاما صارما بجعل الوكالة أكثر فعالية وكفاءة في الاضطلاع بمهمتها بأسلوب موضوعي وغير منحاز، وسيواصلون الاعتماد على تشاطر الالتزام والشراكة مع الدول الأعضاء.
    But the Governments concerned have also indicated that they are contemplating additional deployments to strengthen UNPROFOR's capacity to carry out its mission. UN بيد أن الحكومات المعنية أشارت كذلك إلى أنها تفكر في عمليات وزع أخرى لتعزيز قدرة القوة على الاضطلاع بمهمتها.
    It certainly serves no purpose to talk about an enhanced role of the United Nations if we fail in our responsibility to provide the United Nations with the means and resources to carry out its mission. UN وبالتأكيد لا جدوى من الحديث عن دور معزز لﻷمم المتحدة إذا فشلنا فـــي مسؤوليتنا في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل والموارد التي تمكنها من الاضطلاع بمهمتها.
    UNMIH, for its part, has the means and the determination to carry out its mission, which is to help the Government provide security and create the conditions that will allow it to maintain law and order without external support. UN والبعثة من جانبها لديها من الوسائل والتصميم ما يعينها على الاضطلاع بمهمتها وهي مساعدة الحكومة على توفير اﻷمن وتهيئة الظروف التي تتيح لها الحفاظ على القانون والنظام بدون دعم خارجي.
    In this regard, providing adequate, reliable and predictable financial resources for the Agency's technical assistance and technical cooperation activities should become an essential obligation for all States that desire to make it possible for the IAEA to carry out its mission to the fullest. UN وفي هذا الصدد إن توفير الموارد المالية الكافية التي يمكن الاعتماد عليها والتنبؤ بها من أجل أنشطة الوكالة في مجالي المساعدات التقنية والتعاون التقني يجب أن يصبح التزاما أساسيا تلتزم به جميع الدول التي ترغب في تمكين الوكالة من الاضطلاع بمهمتها على أتم وجه.
    Since then, the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC), which had been conducting, through the NNIT, supervision and inspection of the introduction of military personnel and equipment, has been unable to carry out its mission. UN ومنذ ذلك الحين، فإن لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، والتي كانت تقوم، من خلال أفرقة تفتيش اﻷمم المحايدة، باﻹشراف والتفتيش على إدخال اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية، لم تتمكن من الاضطلاع بمهمتها.
    Indeed, the United Nations' contribution to building a world more respectful of human dignity will demonstrate its ability to effectively carry out its mission, which is to help the family of nations to pursue the common objectives of peace, security and integral development for all. UN ولا ريب أن مساهمة الأمم المتحدة في بناء عالم أكثر احتراما للكرامة الإنسانية سوف تثبت قدرتها على الاضطلاع بمهمتها على نحو فعال، وهي مساعدة الأسرة الدولية على تحقيق الأهداف المشتركة للسلام والأمن والتنمية التكاملية للجميع.
    Indeed, the reform we desire cannot be an end in itself; rather, it is a means to better enable our Organization to carry out its mission efficiently and more effectively. Therefore, our efforts must be directed not only at placing the development problems we face on the global agenda, but also at strengthening the concrete contribution of the United Nations in the development field and resisting any attempts at withdrawal in this area. UN والواقع أن اﻹصلاح الذي نرغب فيه لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته، ولكنه باﻷحرى وسيلة لجعل منظمتنا قادرة على نحو أفضل على الاضطلاع بمهمتها بطريقة كفؤة وأكثر فعالية، ومن ثم لا ينبغي أن توجه جهودنا فقط إلى إدراج مشاكل التنمية التي نواجهها في جدول اﻷعمال العالمي، ولكن أيضا إلى تعزيز اﻹسهام الملموس لﻷمم المتحدة في ميدان التنمية ومقاومة أية محاولات للانسحاب من هذا الميدان.
    However, the participation of other actors at the national, regional and international level is critical to assist the State to carry out its task. UN إلا أن مشاركة الجهات الأخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تعد بالغة الأهمية لمساعدة الدولة في الاضطلاع بمهمتها.
    All Governments and relevant authorities should therefore help the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia to carry out its task. UN ومن الواجب بالتالي على كافة الحكومات وكافة السلطات المختصة أن تساعد المحكمة الجنائية الدولية بيوغوسلافيا السابقة في الاضطلاع بمهمتها.
    The General Assembly further directed the Special Committee to carry out its task by employment of all means at its disposal within the framework of the procedures and modalities which it shall adopt for the proper discharge of its functions. UN وقامت الجمعية العامة كذلك بتوجيه اللجنة الخاصة إلى الاضطلاع بمهمتها باستخدام جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفها في إطار الإجراءات والأساليب التي ستعتمدها من أجل الاضطلاع بمهامها على أكمل وجه.
    The State party should take appropriate measures to guarantee, in practice, the independence of the National Commission for Human Rights and provide it with adequate financial and human resources to enable it to effectively fulfil its mandate, in full conformity with the Principles relating to the Status of National Institutions (the Paris Principles). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لكي تضمن، من الناحية العملية، استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تزودها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بمهمتها بفعالية، بشكل يتطابق تطابقاً كاملاً مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس).
    The State party should take appropriate measures to guarantee, in practice, the independence of the National Commission for Human Rights and provide it with adequate financial and human resources to enable it to effectively fulfil its mandate, in full conformity with the Principles relating to the Status of National Institutions (the Paris Principles). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لكي تضمن، من الناحية العملية، استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تزودها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بمهمتها بفعالية، بشكل يتطابق بالكامل مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس).
    Whether or not the United Nations was able to fulfil its mission without resorting to extrabudgetary funds depended on the political support of Member States. UN ومضى يقول إن قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهمتها دون الاعتماد على أموال خارجة عن الميزانية رهن بالإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Finally, I would like to reiterate my intention to work closely as Registrar with the President, the judges, the Prosecutor and indeed all staff members in order to help the International Criminal Court to fulfil its mission. UN وختاما، أود أن أكرر نيتي في العمل بصفتي مسجلا بشكل وثيق مع الرئيس، والقضاة، والمدعي العام ومع جميع الموظفين في الواقع من أجل مساعدة المحكمة الجنائية الدولية على الاضطلاع بمهمتها.
    UNPROFOR has been successful in carrying out its mission in those areas where the parties have been willing to demonstrate good faith in implementing agreements and where the international community has provided a clear political context within which the mission can operate. UN فقد نجحت قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها في المناطق التي رغب فيها الطرفان في إبداء نية حسنة في تنفيذ الاتفاقات، وحيث وفر المجتمع الدولي إطارا سياسيا واضحا يمكن أن تعمل فيه البعثة.
    56. The South Sudan National Prison Service currently falls short of fulfilling its mission to be correctional, reformative and rehabilitative. UN 56- إدارة السجون في جنوب السودان غير قادرة في الوقت الراهن على الاضطلاع بمهمتها كمؤسسة تُعنى بالإصلاح والتقويم وإعادة التأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus