"الاضطلاع بها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • undertaken at the
        
    • undertaken on
        
    • carried out on
        
    • carried out at the
        
    • exercised
        
    • undertaken in
        
    • be undertaken
        
    • carried out over
        
    The present third annual report reviews key developments and initiatives undertaken at the global, regional and national levels. UN يستعرض التقرير السنوي الثالث التطورات والمبادرات الرئيسية التي تم الاضطلاع بها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    B. Specific actions to promote a culture of peace, to be undertaken at the national, regional and international levels UN الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز ثقافة السلام
    The work could be undertaken on the basis of a comparative study of experience acquired by commissions of inquiry. UN وهذه المهمة يمكن أن يتم الاضطلاع بها على أساس دراسة مقارنة للخبرات المختلفة التي اكتسبتها لجان التحقيق.
    This practice has proven valuable and should be undertaken on a regular basis. UN وتبين أن هذه الممارسة قيﱢمة وينبغي الاضطلاع بها على أساس منتظم.
    International support will be necessary for the training programmes, which can be appropriately carried out on a regional or subregional basis. UN وسوف يكون الدعم الدولي ضروريا للبرامج التدريبية التي يمكن الاضطلاع بها على نحو ملائم على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي.
    Anticipating conflict and helping to prevent its outbreak requires detailed and operational conflict analyses to be carried out at the country level. UN ويتطلب توقع اندلاع النـزاعات والمساعدة على منع اندلاعها إجراء تحليلات مفصلة وعملياتية يتعين الاضطلاع بها على الصعيد القطري.
    The responsibility for managing and achieving worldwide economic development and social progress as well as responding to threats to international peace and security must be shared among all States and exercised multilaterally through the UN, which must play the central role thereof; UN فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛
    They could also be undertaken at the regional level with a view to addressing the situation of all countries in a region simultaneously, although it was recognized that for follow-up activities, national efforts were essential. UN ويمكن أيضا الاضطلاع بها على الصعيد اﻹقليمي بغرض التصدي لحالة جميع بلدان منطقة ما، في آن واحد، على الرغم من أنه قد سُلﱢم بأن الجهود الوطنية لا بد منها ﻷنشطة المتابعة.
    In 1991, the General Assembly adopted the first International Decade for the Eradication of Colonialism, including a plan of action that mandated specific tasks to be undertaken at the international and United Nations system levels. UN وفي عام 1991، اعتمدت الجمعية العامة العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار، الذي كان يتضمن خطة عمل تقرر مهام محددة يتعين الاضطلاع بها على الصعيد الدولي وعلى مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Practical assistance would also be sought to continue the activities undertaken at the national level. UN وقال إنه سيجري أيضا طلب المساعدة العملية لمواصلة الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها على الصعيد الوطني.
    A. Activities that may be undertaken at the national and local levels UN ألف - اﻷنشطة التي يمكن الاضطلاع بها على الصعيدين الوطني والمحلي
    B. Selected activities undertaken at the regional and subregional levels UN باء - أنشطة مختارة جرى الاضطلاع بها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    31. Regional cooperation activities in non-SADC areas were undertaken on a bilateral basis. UN ٣٣- وأما أنشطة التعاون اﻹقليمي في مناطق غير مناطق المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي فقد تم الاضطلاع بها على أساس ثنائي.
    Provision of electricity to unserved populations should be a priority, undertaken on the basis of programmes for specific regions over periods of 5 to 10 years. UN وينبغي أن يكون لتوفير الكهرباء للسكان المحرومين منها اﻷولوية اللازمة، وأن يجرى الاضطلاع به على أساس برامج تخصص لمناطق معينة يجرى الاضطلاع بها على مدار فترة تتراوح بين خمس إلى عشر سنوات.
    Actually, the first step consisted of the publicizing of the Convention to the general public (a task being undertaken on a long-term basis). UN وفي الواقع، كانت الخطوة الأولى هي تعريف عامة الجمهور بالاتفاقية (وذلك يشكل مهمة يجرى الاضطلاع بها على المدى الطويل).
    (d) There was no formal monitoring and supervision of the screening process to ensure that it was undertaken on a sound and consistent basis. UN )د( لم يكن هناك رصد أو إشراف رسميان بالنسبة لعملية الفحص من أجل تأمين الاضطلاع بها على أساس سليم متسق.
    They noted that the role of external auditors was distinct from that of internal auditors; internal audits constituted a valuable management tool and therefore should be carried out on a regular basis. UN ولاحظوا أن دور المراجعين الخارجيين للحسابات يتميز عن دور المراجعين الداخليين للحسابات، إذ تشكل المراجعة الداخلية للحسابات أداة تنظيمية قيمة ومن ثم ينبغي الاضطلاع بها على أساس منتظم.
    This process must be carried out on the basis of respect for the principles enshrined in the aforementioned recommendations, which guarantee the full transparency of the process and an equitable geographic participation in all activities of the process. UN وهذه العملية يجب الاضطلاع بها على أساس احترام المبادئ المجسدة في التوصيات السالفة الذكر، التي تضمن الشفافية التامة للعملية والمشاركة الجغرافية المنصفة في كل أنشطة العملية.
    Although all refurbishment was carried out at the Authority's expense, this was achieved through utilizing savings in the approved budget and resulted in no additional budgetary implication for members of the Authority. UN ورغم أن جميع أعمال الإصلاح تم الاضطلاع بها على نفقة السلطة، فقد تم ذلك عن طريق استخدام الوفورات المحققة في الميزانية المعتمدة وبذلك لم تترتب عليها أي آثار إضافية في الميزانية بالنسبة لأعضاء السلطة.
    He stressed that several initial formulations submitted to the CPC for programme 19 should be reviewed in depth, because the activities carried out at the level of the United Nations system in relation to human rights did not produce the expected results. UN وأكد أنه يجب إعادة تحليل عدة عناصر ترد في البرنامج 19 المعروض على لجنة البرنامج والتنسيق تحليلا كاملا لأن الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها على مستوى منظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان لا تؤدي إلى النتائج المرجوة.
    The responsibility for managing and achieving worldwide economic development and social progress as well as responding to threats to international peace and security must be shared among all States and exercised multilaterally through the UN, which must play the central role thereof; UN فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك.
    The report also makes reference to activities that it has undertaken in the last 12 months that may be of interest to the Forum. UN ويشير التقرير أيضا إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها على مدى الاثني عشر شهرا الماضية التي قد تكون موضع اهتمام المنتدى.
    Evaluating the impact of advocacy was complex and had to be carried out over a period of time. UN وتقييم أثر الدعوة عملية معقدة وتجب الاضطلاع بها على مدى فترة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus