"الاعتباري" - Traduction Arabe en Anglais

    • the legal
        
    • corporate
        
    • of a legal
        
    • juridical
        
    • of legal
        
    • legal person
        
    • shadow
        
    • such legal
        
    • legal entity
        
    • of the entity
        
    • said legal
        
    • status of a
        
    The criminal responsibility of the legal person is engaged by the act of any corporate employee, not merely high-level executives. UN ويتحمل الشخص الاعتباري المسؤولية الجنائية عن أيِّ عمل يقوم به موظف في المؤسسة وليس المسؤولين الرفيعي المستوى وحدهم.
    The court may take measures against the legal entity, which include winding up the legal entity, limiting its activity and imposing a fine. UN ويجوز للمحكمة اتخاذ تدابير في حق ذلك الكيان الاعتباري تشمل حله والحد من نشاطه وفرض غرامة عليه.
    According to the realist theory, on the other hand, corporate existence is a reality and does not depend on State recognition. UN ومن ناحية أخرى، تذهب النظرية الواقعية إلى أن الوجود الاعتباري أمر واقع ولا يتوقف على اعتراف الدولة.
    :: The acquisition, handling or production of nuclear material through a natural person or the representative of a legal entity is prohibited; UN :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية بواسطة الشخص الطبيعي أو من يمثل الشخص الاعتباري.
    The law provides for the application of these punishments to juridical persons and for the courts to order the cancellation of their licences or the cessation of their activities. UN ونص القانون على تطبيق هذه العقوبات على الشخص الاعتباري وعلى الحكم على هذا الشخص بإلغاء رخصته أو وقف نشاطه.
    :: Measures to establish liability of legal persons for offenses under the Optional Protocol UN التدابير الرامية إلى إقرار مسؤولية الشخص الاعتباري على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري
    It looks after the youth centres, which are the legal entities responsible for providing Council services in the villages and elsewhere; UN `1` الاهتمام بمراكز الشباب التي هي الكيان الاعتباري للمجلس في تقديم خدماته مع الاهتمام بأبناء القرى؛
    There is no legal obligation to identify the beneficial owners of the legal person. UN ولا يوجد التزام قانوني بتحديد هوية المالكين المنتفعين من الشخص الاعتباري.
    Others suggested that it might be left to the State to determine whether it wishes to exercise diplomatic protection regarding the legal person or not. UN واقترح آخرون أن يُترك للدولة تقرير ما إذا كانت تريد ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء الشخص الاعتباري أم لا.
    In 2005, women accounted for 25.4 per cent of the workforce of firms with corporate status and fewer than 15 employees. UN ففي عام 2005، مثلت النساء نسبة 25.4 في المائة من القوى العاملة في الشركات ذات المركز الاعتباري التي يقل عدد العاملين فيها عن 15.
    1. A corporate personality enjoys all rights, except such rights as are inherent in the status of natural person, within the limits established by the law. UN 1- الشخص الاعتباري يتمتع بجميع الحقوق، إلا ما كان منها ملازماً لصفة الإنسان الطبيعية، وذلك في الحدود التي قررها القانون؛
    The provision of limited liability, in particular, facilitated the raising capital for business purposes, enabled creditors to rely on the assets and liabilities of the corporate entity with which they dealt, and provided certainty in commercial relations. UN ويُيسِّر الحكم المتعلق بالمسؤولية المحدودة، على وجه الخصوص، زيادة رأس المال لأغراض تجارية، ويُمكِّن الدائنين من التعويل على موجودات الكيان الاعتباري الذي يتعاملون معه والتزاماته، ويوفِّر يقينا في العلاقات التجارية.
    Such succession affects certain elements that are used as criteria for determining the nationality of a legal person and, accordingly, may lead to the change of its nationality. UN وتؤثر هذه الخلافة في بعض العناصر التي تستخدم كمعايير لتحديد جنسية الشخص الاعتباري وبالتالي ربما تؤدي إلى تغيير جنسيته.
    It has the status of a legal person in public law and therefore enjoys the rights and benefits deriving therefrom. UN وقد حصلت على صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام وبالتالي على ما يترتب على ذلك من حقوق وامتيازات.
    When it is registered by the State, an association acquires the status of a legal person and is entered in the appropriate register. UN وبمجرد تسجيلها رسميا، تحصل الجمعيات على مركز الشخص الاعتباري وترد في السجل المناسب.
    The application shall also indicate the type of weapon, make, model, calibre, registration number, type of barrel, calibre or barrel adaptations, destination and reason for the transport, place, date and signature, and it shall be accompanied by a photocopy of the certificate of possession and, in the case of a juridical person, a photocopy of the appointment of the legal representative. UN وترفق بذلك نسخة من بطاقة الحيازة وفي حالة الشخص الاعتباري نسخة من تفويض الممثل القانوني.
    2. Regarding the liability of legal entities: Article 14 of the Qatari Anti-Money Laundering Law provides for the liability of a legal entity for money-laundering offences. UN ثانياً: بشأن مسؤولية الشخص الاعتباري فقد نص قانون مكافحة غسل الأموال القطري في مادته 14 على مسؤولية الشخص الاعتباري عن جرائم غسل الأموال.
    In Hungary, Ékes estimates the size of the shadow economy at 15 per cent in 1992; Árvay and Vértes come up with a figure of 17 per cent in 1993. UN ففي هنغاريا، يقدر إيكس أن حجم الاقتصاد الاعتباري كان يعادل ١٥ في المائة في عام ١٩٩٢؛ ويتوصل أرفاي وفيرتيز إلى رقم ١٥ في المائة في عام ١٩٩٣.
    2. such legal entities may incur criminal, civil or administrative liability, according to the fundamental legal principles of the State Party. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    The nominalist theory of liability states that as a legal person is a legal construct that can only act through individuals, the liability of the entity is therefore dependent upon the liability of individuals. UN ٣٠- تذهب نظرية المسؤولية القانونية الاسمية إلى أنَّ الشخص الاعتباري هو بنية قانونية لا يمكنه أن يتصرف إلا من خلال أفراد، ومن ثمَّ فإنَّ مسؤولية الكيان تتوقف على مسؤولية الأفراد.
    2. Subject to the fundamental legal principles of the State Party, said legal entity may incur criminal, civil or administrative liability. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus