"الاعتراف أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognition or
        
    • confession or
        
    • confess or
        
    • admission or
        
    • recognized or
        
    • non-recognition or
        
    • recognise or
        
    • recognition and
        
    • acknowledgement and
        
    For this reason; even if the affinity is set through recognition or judicial decision, children born out of wedlock continue to carry the surname of their mother. UN ولهذا السبب، فإنه حتى إذا ثبت نسب الطفل عن طريق الاعتراف أو حكم قضائي، يظل الأطفال غير الشرعيين يحملون لقب أُسرة الأُم.
    In this regard, it was noted that recognition or promise would seem to offer the most potential as a topic for discussion. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة.
    The topic was not an easy one, given that legal concepts such as recognition or promise themselves needed to be analysed in detail. UN ودراسة هذا الموضوع ليست سهلة باعتبار أن المفاهيم القانونية مثل الاعتراف أو الوعد يجب تحليلها بالتفصيل.
    The officers therefore have an interest in obtaining a confession or other relevant information. UN وعلى ذلك فإن هؤلاء الموظفين لهم مصلحة في الحصول على الاعتراف أو أي معلومات ذات صلة.
    In order to compel the accused to confess or to testify against himself, frequently methods which violate these provisions are used. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالباً ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Referring to the World Directory of Medical Schools, WHO declares that it has no authority to grant any form of recognition or accreditation to schools of medicine or other training institutions. UN وبالإشارة إلى الدليل العالمي لكليات الطب، أعلنت منظمة الصحة العالمية أنها لا تملك صلاحية منح أي شكل من أشكال الاعتراف أو الاعتماد لكليات الطب أو المؤسسات التدريبية الأخرى.
    Variant B: The court where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, order security for costs. UN الخيار باء: يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف، إذا ما رأت ذلك مناسبا.
    Variant D: The court where recognition or enforcement is sought may only order security for costs where such an order is necessary to protect the rights of third parties. UN الخيار دال: لا يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف إلا عندما يكون ذلك الأمر ضروريا لصون حقوق الأطراف الثالثة.
    In principle, and in a very preliminary way, one might perhaps conclude that an act of recognition or a promise were irrevocable. UN فمبدئيا وبصورة أولية، يمكن الخلوص إلى استنتاج مفاده أن الاعتراف أو الوعد لا يمكن نقضه.
    Such conduct may result in recognition or nonrecognition, protest against the claims of another State or even waiver. UN وقد تكون نتيجة هذه التصرفات الاعتراف أو عدم الاعتراف، أو الاحتجاج على مزاعم دولة أخرى، أو حتى التنازل.
    Instead, applications for recognition or registration should be decided by the administration on the basis of transparent criteria applicable to all groups, without discrimination. UN بل ينبغي أن تكون الحكومة هي مَن يبت في طلبات الاعتراف أو التسجيل بناءً على معايير شفافة تنطبق على كل الجماعات، دون تمييز.
    Although women's unpaid work contributes to the economy and society, is not given the same recognition or support as paid work. UN وبالرغم من أن الأعمال غير المدفوعة الأجر التي تضطلع بها المرأة تسهم في الاقتصاد والمجتمع فإنها لا تحظى بنفس الاعتراف أو الدعم الذي يحظى به العمل المدفوع الأجر.
    confession or admission is regarded ineffective unless it is supported by valid evidence. UN ويعتبر الاعتراف أو الإذعان باطلاً إلا إذا دعمته أدلة سليمة.
    According to the prevailing interpretation of Sudanese criminal law the criminal offence of rape requires adultery as a precondition that again requires either a confession or four adult witnesses. UN وحسب التفسير السائد للقانون الجنائي السوداني، تتطلب جريمة الاغتصاب توفير عنصر الزنا كشرط مسبق، وهو ما يتطلب بدوره إما الاعتراف أو توفر أربعة من الشهود البالغين.
    Compulsion of individuals to testify, confess or take an oath is not permissible, and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence. UN ولا يجوز إرغام الشخص على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف أو أداء القسم؛ وأية شهادة أو اعتراف أو قسم تنتزع بالإكراه ليس لها قيمة ولا مصداقية.
    In order to compel the accused to confess or to testify against himself, frequently methods which violate these provisions are used. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    In order to compel the accused to confess or to testify against himself, frequently methods which violate these provisions are used. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    To oblige a person to witness, confess or swear an oath shall not be allowed nor shall such witness, confession and oath be valid. UN ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم.
    It was suggested that if the accused admitted the facts contained in the indictment, the trial chamber could decide to conduct an abbreviated proceeding to hear a summary of the evidence presented by the prosecution or to continue with the trial if the accused failed to reaffirm the admission or to accept the proceeding. UN واقتُرح أن تقرر الدائرة الابتدائية، إذا اعترف المتهم بالوقائع الواردة في عريضة الاتهام، إجراء محاكمة موجزة للاستماع إلى مختصر لﻷدلة المقدمة من الادعاء، أو أن تقرر الاستمرار في المحاكمة إذا امتنع المتهم عن إعادة تأكيد الاعتراف أو قبول اﻹجراءات الموجزة.
    Unjust and selective sanctions will never be recognized or accepted. UN ولن يتم الاعتراف أو القبول بالجزاءات الظالمة والانتقائية أبدا.
    For the reasons stipulated in paragraph 428 of his report, he did not support the inclusion of saving clauses on diplomatic protection, or relating to questions of invalidity and non-recognition, or non-retroactivity. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 428 من تقريره فإنه لا يؤيد إدراج شروط استثناء بشأن الحماية الدبلوماسية أو ذات صلة بالمسائل المتعلقة بالبطلان وعدم الاعتراف أو عدم السريان بأثر رجعي.
    To call upon all States and international organisations to continue not to recognise or have any dealings with projects and measures targeting the land and the Muslim and Christian holy places in East Jerusalem, considering these to be unlawful measures which disregard the inalienable rights of the Palestinian people; UN 4 - مطالبة الدول والمنظمات الدولية كافة بالاستمرار في عدم الاعتراف أو التعامل مع أي من المشاريع والإجراءات التي تستهدف الأرض والمقدسات الإسلامية والمسيحية في فلسطين باعتبارها غير شرعية وتتجاهل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني،
    B. Court or Authority Competent to Decide on recognition and Enforcement UN باء- المحكمة أو السلطة المختصة بالبت في الاعتراف أو الإنفاذ
    The question may arise regarding the competence of the international organization in making that acknowledgement and adoption, and concerning which organ or agent would be competent to do so. UN وقد تطرح مسألة تتعلق باختصاص المنظمة الدولية في إصدار ذلك الاعتراف أو التبني، وبتحديد الجهاز أو الوكيل الذي له صلاحية إصدار الاعتراف والتبني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus