"الاعتراف بها بوصفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognized as
        
    • its recognition as
        
    • recognizing them as
        
    Some would seek to argue that Palestine cannot be recognized as a State because its borders remain to be agreed on. UN وقد يجادل البعض أن فلسطين لا يمكن الاعتراف بها بوصفها دولة قبل الاتفاق على حدودها.
    Dissent should not be punished but rather recognized as an expression of democratic and pacifist values. UN وينبغي معاقبة المعارضة بدلا من الاعتراف بها بوصفها تعبيرا عن القيم الديمقراطية والسلمية.
    Other development expenses that do not meet the capitalization criteria are recognized as an expense as incurred. UN أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الاعتراف بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها.
    The report reviews activities related to the Statistical Data and Metadata Exchange initiative and includes a proposal for its recognition as the international standard for data and metadata exchange. UN ويستعرض التقرير الأنشطة المتصلة بمبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية، ويتضمن مقترحا من أجل الاعتراف بها بوصفها المعيار الدولي لتقاسم البيانات والبيانات الفوقية.
    15. It is recommended that UNESCO should intensify efforts to promote and support the recovery of indigenous heritage and the oral tradition and ancient writings of indigenous peoples with a view to recognizing them as heritage of humanity under the framework of the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage and the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage. UN 15 - ويُوصى بأن تكثف اليونسكو جهودها لتشجيع ودعم استعادة تراث الشعوب الأصلية والتراث الشفوي، والكتابات القديمة للشعوب الأصلية، بغية الاعتراف بها بوصفها تراثا للبشرية في إطار الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم واتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي.
    The increase in a provision due to the passage of time is recognized as a finance cost. UN أما الزيادة التي تحدث للمخصص بمرور الزمن، فيتم الاعتراف بها بوصفها تكاليف تمويلية.
    In particular, Russia, which is successfully implementing unparalleled reforms, should be recognized as an equal trade and economic partner with an economy in transition. UN وروسيا، بصفة خاصة، التي تنفذ بنجاح إصلاحات لا مثيل لها، ينبغي الاعتراف بها بوصفها شريكا تجاريا واقتصاديا متساويا يمر اقتصاده بفترة انتقالية.
    In north-south relations, they are not recognized as a dialogue partner. UN وفي العلاقات بين الشمال والجنوب، لم يتم الاعتراف بها بوصفها شريكا في الحوار.
    Deferred revenue represents funds received from donors that will be recognized as revenue in future years when conditions are met or the revenue is earned. UN وتمثل الإيرادات المؤجلة الأموال الواردة من الجهات المانحة والتي سيجري الاعتراف بها بوصفها إيرادات في السنوات المقبلة عندما تُـلبى الشروط أو تُكتسَـب الإيرادات.
    Many of the Commission's proposals for progressive development were controversial and would need to be subjected to thorough governmental negotiation before being recognized as a rule of international law. UN وأشارت إلى أن العديد من مقترحات اللجنة للتطوير التدريجي مثيرة للجدل، ويلزم إخضاعها لتفاوض شامل بين الحكومات قبل الاعتراف بها بوصفها قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    List B The following areas of jurisdiction shall be the subject of further negotiation in order to determine whether and to what extent they can be recognized as Special Faroese Affairs. UN تكون المجالات التالية من الولاية موضوع مزيد من التفاوض بغية البت فيما إذا كان يمكن الاعتراف بها بوصفها شؤونا خاصة لجزر فارو وإلى أي مدى.
    Was Denmark considering following the example of other States in which indigenous people had been displaced and which now acknowledged that people who lived by hunting, fishing or similar means had strong interests, as part of their culture, in the use and care of their land which should be recognized as community ownership interests? UN فهل تنظر الدانمرك باتباع خطى الدول الأخرى حيث تم تشريد الشعوب الأصلية والتي تقرّ الآن بأن هؤلاء الذين عاشوا على الصيد أو صيد الأسماك أو وسائل مشابهة لهم مصالح واهتمامات راسخة، كجزء من ثقافتهم، في استعمال أراضيهم والعناية بها وهي أمور ينبغي الاعتراف بها بوصفها مصالح تتعلق بالملكية الجماعية؟
    Human resources development is an important end in itself and contributes to building tolerance and peace, but it must also be recognized as an essential form of productive investment. UN وتنمية الموارد البشرية غاية في ذاتها، وتسهم في بناء التسامح والسلام، ولكن لا بد من الاعتراف بها بوصفها شكلا أساسيا من أشكال الاستثمار المنتج.
    She noted that the active participation of Committee members at Beijing had ensured that the Convention would become better recognized as the women's human rights Convention. UN وذكرت أن اشتراك أعضاء اللجنة في بيجين على نحو نشط قد أكد أن الاتفاقية سوف يتزايد الاعتراف بها بوصفها اتفاقية حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    Although there were some organizational irregularities, the elections were deemed to have been generally free and fair and are recognized as an important first step towards building the institutions that are essential to any democratic society. UN وعلى الرغم من حدوث بعض المخالفات التنظيمية، فإن الانتخابات اعتبرت حرة ونزيهة بصفة عامة، كما جرى الاعتراف بها بوصفها خطوة أولى هامة صوب بناء المؤسسات اﻷساسية ﻷي مجتمع ديمقراطي.
    The obligation to prosecute would also have to be analysed in the light of the limitations to the obligation to extradite set out in various international treaties, such as the principle of the non-extradition of nationals, which some States had made a constitutional rule, and other exceptions to extradition contained in treaty instruments or recognized as principles of international law. UN ويتعين أيضا تحليل التزام المحاكمة في ضوء القيود المفروضة على التزام التسليم المنصوص عليها في مختلف المعاهدات الدولية، مثل مبدأ عدم تسليم رعايا بعض الدول التي استنت قاعدة دستورية، وغيرها من الاستثناءات للتسليم، وتضمنتها صكوك تعاهدية أو تم الاعتراف بها بوصفها من مبادئ القانون الدولي.
    The Action Committee for the Rights of the Child and Woman is a non-governmental organization set up on 8 March 1990 and recognized as being of public interest in April 1991. UN لجنة العمل من أجل حقوق الطفل والمرأة منظمة غير حكومية أنشئت في 8 آذار/ مارس 1990، وتم الاعتراف بها بوصفها ذات مصلحة عامة في نيسان/أبريل 1991.
    46. Social norms can make a number of child rights violations acceptable and not recognized as violations. UN 46 - ويمكن للأعراف الاجتماعية أن تجعل عددا من الانتهاكات التي تطال حقوق الطفل أمورا مقبولة ولا يتم الاعتراف بها بوصفها انتهاكات.
    In October, the Ministry of Education issued the National Police Training Academy a permanent permit, a step towards its recognition as the primary institution for training security agencies. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت وزارة التعليم تصريحاً دائماً لأكاديمية تدريب الشرطة الوطنية، وهي خطوة نحو الاعتراف بها بوصفها المؤسسة الرئيسية لتدريب الوكالات الأمنية.
    514. This is an important moment of transition from discrimination of cohabitation to its recognition as a social formation, within which to place the human personality, according to the principle laid down in Article 2 of the Constitution. (Cass. I, 8 February 1977, No. 556). UN 514- وهذه لحظة مهمة يجري فيها الانتقال من التمييز ضد المعاشرة إلى الاعتراف بها بوصفها بنية اجتماعية توضع داخلها شخصية الإنسان وفقا للمبادئ المنصوص عليها في المادة 2 من الدستور (حكم محكمة النقض الأولى رقم 556 المؤرخ 8 شباط/فبراير 1977).
    47. Ms. Riedl (Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the Istanbul Programme of Action contained several direct or indirect references to the role of national parliaments and thus marked a milestone in recognizing them as key stakeholders in the development enterprise. UN 47 - السيدة ريدل (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن برنامج عمل إسطنبول يتضمن عدة إشارات مباشرة أو غير مباشرة إلى دور البرلمانات الوطنية، وبالتالي يمثل معلما بارزا في الاعتراف بها بوصفها أطرافا معنية رئيسية في مساعي التنمية.
    The constitutions of several countries make no specific mention of any role for local governments (as opposed to simply recognizing them as a level of government, a level of government to be supervised, or a level whose laws will be dictated by a more inclusive regional government). UN فدساتير العديد من البلدان لا تتضمن ذكراً محدداً لأي دور للحكومات المحلية (مقابل مجرد الاعتراف بها بوصفها مستوىً من الحكومة، أو مستوى من الحكومة خاضعاً للإشراف أو مستوى تملي قوانينه حكومة إقليمية أكثر شمولاً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus