This has become necessary in view of the usual difficulties associated with securing loans from regular financial institutions. | UN | وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء المصاعب المألوفة المرتبطة بالحصول على القروض من المؤسسات المالية الاعتيادية. |
And afterwards,I'd just sit there and watch her... do her routine,see. | Open Subtitles | و بعد ذلك ، جلست فقط أراقبها تعمل أشياءها الاعتيادية |
The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. | UN | وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع. |
On the question of determining people's nationality, he agreed with the Special Rapporteur that the determining factor should be habitual residence. | UN | وبشأن مسألة تحديد جنسية اﻷفراد، قال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن العامل المحدد ينبغي أن يكون محل اﻹقامة الاعتيادية. |
Just some standard maintenance on the penthouse suites, ma'am. | Open Subtitles | بعض الصيانة الاعتيادية على فتحة التهوية يا سيدتي |
This issue may be incorporated in the regular work programmes of relevant offices, especially in each regional commission. | UN | ويجوز إدراج هذه القضية في برامج العمل الاعتيادية للمكاتب ذات الصلة، خاصةً لدى كل لجنة إقليمية. |
They are increasingly capable of carrying out regular daily policing operations. | UN | وتزداد تدريجيا قدراتهم على القيام بعمليات حفظ الأمن اليومية الاعتيادية. |
The positions of the subject matter experts are filled on a temporary basis if their continuous absence from their regular functions exceeds four weeks. | UN | وستُشغل وظائف الخبراء المتخصصين مؤقتا إذا استمر غيابهم عن مهامهم الاعتيادية أكثر من أربعة أسابيع. |
routine maintenance was carried out on all existing structures, including accommodation units, offices, kitchens and laundry facilities | UN | أجريت الصيانة الاعتيادية لجميع المباني القائمة بما في ذلك وحدات الإقامة، والمكاتب، والمطابخ ومرافق غسيل الملابس |
In addition, the Centre is responsible for routine planning, coordination and conduct of support operations for all UNAMI offices. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتولى المركز أيضا المسؤولية عن الأعمال الاعتيادية لتخطيط وتنسيق وإجراء عمليات الدعم لجميع مكاتب البعثة. |
Objective 1: To increase the use of river traffic as a means of routine resupply for MONUC. | UN | الهدف 1: زيادة الاعتماد على الملاحة النهرية في عمليات الإمداد الاعتيادية للبعثة. |
In normal circumstances, women generally have particular resources and expertise based on their usual activities and roles in the community. | UN | ففي الظروف العادية، تمتلك المرأة بشكل عام مهارات ودراية خاصة تكتسبها من أنشطتها وأدوارها الاعتيادية في المجتمع المحلي. |
That State shall take all necessary measures to allow such persons to return to their habitual residence. | UN | وتتخذ تلك الدولة جميع التدابير اللازمة التي تتيح ﻷولئك اﻷشخاص العودة إلى مكان إقامتهم الاعتيادية. |
Among those grounds, habitual residence often played an important role, albeit generally in combination with other connecting factors. | UN | ومن هذه الأسس، كثيرا ما تلعب الإقامة الاعتيادية دورا هاما، وإن كان مقترنا بعوامل ربط أخرى بصورة عامة. |
National and international judicial institutions constitute the standard arena for remedial claims in societies dealing with both past and present violations. | UN | وتشكل المؤسسات القضائية الوطنية والدولية الساحة الاعتيادية للمطالبات بالانتصاف في المجتمعات التي تتعامل مع الانتهاكات السابقة والحالية على السواء. |
Once implemented, the funded projects will be monitored and evaluated according to the standard rules and procedures of UNODC. | UN | وبمجرّد تنفيذ المشاريع المموّلة، سوف تخضع للرصد والتقييم وفقاً للقواعد والإجراءات الاعتيادية للمكتب. |
Special courts are constituted by three ordinary court judges. | UN | تشكل المحكمة الخاصة من ثلاثة من قضاة المحاكم الاعتيادية. |
Within the confines of the present report, the Special Rapporteur can only sketch out brief responses to such typical objections. | UN | ولا يستطيع المقرر الخاص، ضمن حدود هذا التقرير، إلا أن يسوق ردودا موجزة على مثل هذه الاعتراضات الاعتيادية. |
The need for groups to meet outside of traditional working hours continued. | UN | واستمرت حاجة المجموعات إلى الاجتماع خارج نطاق المواعيد الاعتيادية لعقد الاجتماعات. |
The chairpersons' meeting should be held during the customary period of five days. | UN | ويعقد اجتماع رؤساء الهيئات خلال مدة الأيام الخمسة الاعتيادية. |
Similarly, some staff members normally stationed outside Gaza were stranded in Gaza and were similarly unable to perform their normal tasks. | UN | كما تركت موظفين آخرين يوجد مقرهم عادة خارج غزة منقطعين داخل غزة وظلوا أيضا عاجزين عن القيام بمهامهم الاعتيادية. |
In addition, officers of the Professional Standards and Discipline Office were able to conduct their routines in an effective and professional manner and implemented the Office's case management procedures. | UN | إضافة إلى ذلك، تمكن الموظفون في مكتب المعايير المهنية والانضباط من إجراء عملياتهم الاعتيادية بطريقة فعالة ومهنية ونفذوا إجراءات إدارة الحالات الإفرادية التي وضعها المكتب. |
They explained how their BAU emission levels were defined and shared information on base years. | UN | وفسرت كيفية تحديد مستويات انباعاثاتها الاعتيادية وتقاسمت معلومات عن سنوات الأساس. |
The main innovation was the duty to report unusual and suspicious transactions. | UN | وتمثلت الجدة فيه بصفة رئيسية في فرض واجب الإبلاغ عن المعاملات غير الاعتيادية والتي تكون مثار اشتباه. |
The organizations undertake that the programmes, besides the normal everyday participation in the work of the organizations, also contain well-designed learning and training elements for the JPOs. | UN | وتتعهد المنظمات بأن تتضمن البرامج، إلى جانب المشاركة اليومية الاعتيادية في أعمالها، عناصر تعليمية وتدريبية جيدة التصميم للموظفين الفنيين المبتدئين. |