"الافتراض القائل" - Traduction Arabe en Anglais

    • assumption
        
    • premise
        
    • proposition
        
    • presumption
        
    • hypothesis
        
    • supposition
        
    For too long we have worked on the assumption that the North has everything to teach, and the South everything to learn. UN فلطالما انطلقنا من الافتراض القائل بأنه لدى الشمال كل ما ينبغي تلقينه للغير، وعلى الجنوب تعلم كل ما يتاح أمامه.
    That mistaken notion is grounded in the assumption that international cooperation exists only for immediate problem-solving. UN وهذه الفكرة الخاطئة تجد اﻷساس لها في الافتراض القائل بأن التعاون الدولي موجود فقط لحل المشاكل فورا.
    The report reinforces the assumption that immigrant women face special obstacles in working life. UN والتقرير يعزِّز الافتراض القائل بأن النساء المهاجرات تواجهن عقبات خاصة في حياة العمل.
    This is based on the premise that the distribution of core resources expenditures best reflects the application of such mandates and priorities. UN ويستند هذا إلى الافتراض القائل بأن توزيع نفقات الموارد الأساسية يعكس بشكل دقيق تطبيق تلك الولايات والأولويات.
    This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. UN ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة اﻹعدام في جميع الظروف.
    Civil status is the presumption of people's capacity to act or exercise in spheres other than their political rights. UN فاﻷحوال المدنية قوامها الافتراض القائل بأهلية الناس لكي يتصرفوا أو يمارسوا حقوقاً في مجالات غير الحقوق السياسية.
    Underlying such policies is the assumption that social development, including the reduction of poverty, will follow economic growth and remedial targeted projects for those who do not benefit from that growth. UN وتقوم هذه السياسات على أساس الافتراض القائل بأن التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الحد من الفقر، ستتبع النمو الاقتصادي والمشاريع العلاجية المستهدفة للذين لا يستفيدون من ذاك النمو.
    The estimated resource requirements are based on the assumption that 90 per cent of international staff would hold appointments of limited duration. UN وتستند الاحتياجات التقديرية من الموارد إلى الافتراض القائل إن 90 في المائة من الموظفين الدوليين سيعينون لمدة محددة.
    He also rejected the assumption that there was congruence between homosexuality and paedophilia. UN ورفض أيضا الافتراض القائل بأن هناك تطابقا بين ممارسة الجنس بين شخصين من نفس الجنس والولع الجنسي بالأطفال.
    It also questions the assumption that disability is a flaw or a deficiency. UN وهو يشكك أيضاً في الافتراض القائل بأن الإعاقة عيب أو نقص.
    The assumption that any party should bear particular responsibility for slow progress is, in our view, incorrect. UN وفي رأينا أن الافتراض القائل بأن المسؤولية عن بطء التقدم ينبغي أن تحمﱠل ﻷي طرف بذاته هو افتراض غير صحيح.
    Therefore the assumption that women farmers are more prejudiced by illiteracy is confirmed. UN ولهذا السبب يمكن اثبات الافتراض القائل بأن النساء المزارعات معرضات للاجحاف أكثر من غيرهن من جراء اﻷمية.
    Based on the assumption that the proposed satellite network will be implemented as scheduled, a negative growth of $457,300 is being proposed; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    Based on the assumption that the proposed satellite network will be implemented as scheduled, a negative growth of $457,300 is being proposed; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    English Page Agreements. The original budget was based on the assumption that Salvadorian police issues would be resolved as scheduled. UN وقد أعدت الميزانية اﻷصلية على أساس الافتراض القائل بأنه سيجري حل المسائل المتعلقة بالشرطة السلفادورية في المواعيد المقررة.
    A number of delegations did not agree, questioning the assumption that permanent membership of the Council entailed a special financial responsibility. UN ولم يوافق على ذلك عدد من الوفود، التي أعربت عن شكوكها في الافتراض القائل بأن العضوية الدائمة في المجلس تستلزم تحمل مسؤولية مالية خاصة.
    The assumption that social and economic factors should be taken into account for a more comprehensive picture of the situation of freedom of religion or belief seems generally plausible. UN ويبدو أن من المقبول بشكل عام الافتراض القائل بأنه ينبغي أخذ العوامل الاجتماعية والاقتصادية في الاعتبار من أجل الحصول على صورة أشمل لوضع حرية الدين أو المعتقد.
    In our view today the Conference has an opportunity to question the assumption that the international climate is not favourable for concluding agreements on disarmament. UN واليوم، تسنح للمكسيك فرصة التشكيك في صحة الافتراض القائل إن الظرفية الدولية الحالية غير مواتية للتوصل إلى اتفاقات لنزع السلاح.
    It was also expected that the Tribunal would close immediately after the trials had concluded, on the basis of the premise that two fugitives were still at large. UN وتوقعت المحكمة أيضا إغلاقها فور انتهاء المحاكمات، استنادا إلى الافتراض القائل أنه لا يزال هناك شخصان فاران طليقين.
    New Zealand also disagreed with the proposition that restorative justice should be available at all stages of the criminal justice programme. UN واعترضت نيوزيلندا أيضا على الافتراض القائل بأن العدالة التصالحية ينبغي أن تتاح في جميع مراحل اجراءات العدالة الجنائية.
    Unless there are indications to the contrary, it appears reasonable to set out the presumption that none of those reservations extend to parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    This requirement shall be tested using verifiable statistical data to show that the hypothesis that the activity has no detectable humaninduced effect, can be rejected with 10 per cent significance; UN ويتم اختبار هذا الاشتراط باستخدام بيانات إحصائية يمكن التحقق منها وتبين أن الافتراض القائل بأنه ليس للنشاط أثر ناجم مباشرة عن الإنسان يمكن التحقق منه هو افتراض يمكن رفضه بنسبة صحة قدرها 10 في المائة.
    The majority opinion seems to be based on the supposition that only a total reversal of the Committee's jurisprudence would allow it to decide that an excessively long stay on death row could entail a violation of that provision. UN ويبدو أن رأي الغالبية يستند إلى الافتراض القائل بأن عكس أحكام اللجنة على نحو كامل هو وحده الذي يتيح التقرير بأن البقاء لمدة زائدة عن الحد في جناح اﻹعدام يمكن أن ينطوي على انتهاك لهذا الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus