"الافتراض بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • assumption that
        
    • assume that
        
    • assumed that
        
    • premise that
        
    • presumed that
        
    In the State party's view, the fact that the author attended school and had access to health care in China supports the assumption that he was registered. UN وكونه التحق بالمدرسة وحصل على الرعاية الصحية في الصين يؤيد، في رأيها، الافتراض بأنه مسجَّل هناك.
    The estimates are based on the assumption that 13 members not stationed in New York are entitled to the payment of travel and subsistence allowance. UN وتستند التقديرات إلى الافتراض بأنه يحق ﻟ ٣١ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم.
    The estimates are based on the assumption that 13 members not stationed in New York are entitled to the payment of travel and subsistence allowance. UN وتستند التقديرات إلى الافتراض بأنه يحق ﻟ ١٣ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم.
    It is, therefore, reasonable to assume that there are probably hundreds of centres throughout the world. UN وبالتالي فإنه من المعقول الافتراض بأنه ربما وجدت مئات من المراكز في جميع أرجاء العالم.
    The Unit believes that it is not proper to assume that there will definitely be implications for the work of the IDB in terms of resources. UN وتعتقد الوحدة أنه لا يصح الافتراض بأنه ستكون هناك حتما آثار على عمل المجلس من حيث الموارد.
    If there were any problems, she would inform the Committee at the following meeting; otherwise it should be assumed that the extended meeting was cancelled. UN فإذا اعترضت سبيلها أية مشاكل سوف تبلّغ اللجنة بذلك في الاجتماع المقبل، وإلاّ ينبغي الافتراض بأنه تم إلغاء الاجتماع المطوّل.
    However, that agreement had been based on the assumption that he would be able to visit the occupied territories at some point in the future. UN ومع ذلك، قام هذا الاتفاق على أساس الافتراض بأنه سيتمكن من زيارة الأراضي المحتلة في مرحلة ما في المستقبل.
    It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the depositary nor the monitoring bodies should make judgements concerning reservations to that treaty. UN فمن اللازم البدء من الافتراض بأنه إذا لم توافق أطراف أي معاهدة دولية على خلاف ذلك فلا يستطيع لا الوديع ولا هيئات المراقبة إصدار أحكام تتعلق بالتحفظات المبداة على تلك المعاهدة.
    The foreword reflects the assumption that at least some of the legislative recommendations will be retained with the model legislative provisions. UN وينطوي التمهيد على الافتراض بأنه سُيحتفظ مع الأحكام التشريعية النموذجية ببعض التوصيات التشريعية على الأقل.
    In the State party's view, the fact that the author attended school and had access to health care in China supports the assumption that he was registered. UN وكونه التحق بالمدرسة وحصل على الرعاية الصحية في الصين يؤيد، في رأيها، الافتراض بأنه مسجَّل هناك.
    In proposing plans for an independent structure, my recommendations will be based on the assumption that, despite its new status, the operation would have basically the same mandate, strength and composition of troops. UN وفي سياق الخطط التي سأقترحها فيما يتعلق بهيكلها المستقل، ستقوم توصياتي على أساس الافتراض بأنه بالرغم من المركز الجديد للعملية، فإنها ستكون لها أساسيا، نفس الولاية، ونفس القوام وتكوين القوات.
    So his entire claim rests upon the assumption that he would've won this year's medallion. Open Subtitles اذاً ادعائه بأكمله يستند أيضا على الافتراض بأنه كان سيفوز بالجائزة هذا العام
    The projected revenue from the garage operation for the biennium 1994-1995 is estimated under the assumption that no reduction of regular permits will be effected from the 1992-1993 levels. UN أما الايراد المسقط من تشغيل المرآب لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، فيتم تقديره على أساس الافتراض بأنه لن يجري تخفيض في عدد التصاريح العادية عن مستويات الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    It is also based on the assumption that the grantor will have sufficient bargaining power to ensure that the first-registered secured creditor does not register an inflated maximum amount. UN كما يرتكز هذا النهج على الافتراض بأنه ستكون هناك قوة تفاوضية كافية للمانح تضمن ألا يقوم الدائن المضمون المسجَّل أولا بتسجيل حد أقصى متضخم للمبلغ.
    It would be useful to have the view of the executive branch on the applicability of the Convention, particularly since Luxembourg had signed the Optional Protocol, which was grounded in the assumption that the provisions of the Convention could be invoked before the courts. UN ومن المفيد معرفة رأي السلطة التنفيذية بشأن انطباق الاتفاقية, خاصة منذ توقيع لكسمبرغ على البروتوكول الاختياري, الذي يقوم على أساس الافتراض بأنه يمكن الاحتكام إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم.
    Provision of $75,000 was made for the positioning of four helicopters based on the assumption that some of the helicopters in the theatre were to be replaced. UN رصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٧٥ دولار لنقل أربع طائرات هليكوبتر استنادا إلى الافتراض بأنه سيتم استبدال بعض طائرات الهليكوبتر الموجودة في مسرح العمليات.
    We can assume that on its journey, it picked up various materials, creating an outer shell. Open Subtitles يمكننا الافتراض بأنه أثناء رحلته حمل معه معادن متنوعة قامت بخلق صَدفَة خارجية
    Well, we have to assume that he contacted the authorities, so we better be on an accelerated timetable. Open Subtitles يتعين علينا الافتراض بأنه اتصل بالسلطات لذا يجدر بنا تعجيل جدول مواعيدنا
    We have to assume that he contacted the authorities, so we'd better be on an accelerated timetable. Open Subtitles يتعين علينا الافتراض بأنه اتصل بالسلطات لذا يجر بنا الاستعجال في جدول مواعيدنا
    All too often TK is misappropriated because it is conveniently assumed that since it has been publicly disclosed, communities have given up all claims over it. UN وفي معظم الأحيان تتعرض المعارف التقليدية لاستغلال غير مشروع نظراً لسهولة الافتراض بأنه ما دامت هذه المعارف معلنة، فإن المجتمعات قد تنازلت عن جميع المطالبات المتعلقة بها.
    Palestinians had an interest in taking a different approach to their internal arrangements, bearing in mind that the current arrangement had been put in place on the premise that it would last less than five years and lead to an independent Palestinian State in which more stable institutions could be established. UN واستطرد قائلا إن الفلسطينيين مهتمون باتخاذ نهج مختلف إزاء ترتيباتهم الداخلية، مع الأخذ في الاعتبار أن الترتيب الحالي قد نفذ على أساس الافتراض بأنه سيستمر لمدة تقل عن خمس سنوات وأنه سوف يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة يمكن أن تنشأ فيها مؤسسات أكثر استقرارا.
    In principle, it could be presumed that if a treaty had been suspended owing to an armed conflict, once that latter had ended, the treaty would automatically go back into operation, unless the parties expressed the opposite intention. UN ومبدئيا يمكن الافتراض بأنه إذا عُلقت معاهدة بسبب نزاع مسلح يعود تلقائيا الأخـذ بتلك المعاهدة فور انتهاء النزاع، ما لم تعرب الأطراف عن نية معارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus