"الاقتتال بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • fighting between
        
    • infighting among
        
    • fighting among
        
    • infighting between
        
    • fighting and
        
    fighting between the Gimir and Beni Halba tribes in Katilla locality, Southern Darfur, led to the displacement of an estimated 29,000 people. UN وأدى الاقتتال بين قبيلتي القمر وبني هلبة في محلية كتيلة في جنوب دارفور إلى تشريد ما يقدر بـ 000 29 شخص.
    As for the question of missing persons, I need not remind you that the short-lived coup of 1974 engineered by Greece took the lives of thousands of Greek Cypriots as a result of the fighting between opposing factions. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، لا حاجة بي الى تذكيركم بأن انقلاب عام ١٩٧٤ الذي لم يدم طويلا والذي خططت له اليونان، أودى بحياة آلاف القبارصة اليونانيين نتيجة الاقتتال بين الفئات المتعادية.
    Another 37 attacks took place in Sana'a governorate where schools were caught up in fighting between the Republican Guard and armed opposition tribal groups, and in the governorate of Abyan where 19 attacks were reported and verified. UN ووقع 37 هجوما آخر في محافظة صنعاء، حيث تضررت المدارس من الاقتتال بين الحرس الجمهوري والمجموعات القبلية المعارضة المسلحة، وفي محافظة أبين، حيث أُبلغ عن وقوع 19 هجوما تم التحقق منها جميعا.
    The infighting among conservatives and within the IRGC increased in the last few days before the election. And, with Rowhani’s surprising first-round victory – and Khamenei’s refusal to endorse either candidate – both IRGC factions lost. News-Commentary وفي الأيام القليلة الأخيرة قبل الانتخابات تزايدت حدة الاقتتال بين المحافظين وداخل الحرس الثوري الإيراني. وبعد فوز روحاني المفاجئ في الجولة الأولى ــ ورفض خامنئي إعلان دعمه لأي من المرشحين ــ كانت الخسارة من نصيب فصيلي الحرس الثوري الإيراني.
    The fact of the case is that those killings were the result of the fighting among SPLA factions representing Dinka and Nuers groups. UN وحقيقة اﻷمر هي أن حالات القتل المذكورة جاءت نتيجة الاقتتال بين فصيلي جيش تحرير شعب السودان اللذين يمثلان مجموعتي الدينكا والنوير.
    infighting between the various factions of Mayi-Mayi Raïa Mutomboki in Shabunda territory generated further violence. UN ثم إن الاقتتال بين مختلف فصائل جماعة المايي - مايي رايا موتومبوكي في إقليم شابوندا قد أدى إلى المزيد من أعمال العنف.
    16. fighting between communities continued to be a significant source of insecurity for the civilian population. UN 16 - وظل الاقتتال بين القبائل يشكل مصدرا كبيرا لانعدام الأمن بالنسبة للسكان المدنيين.
    While clashes between parties to the conflict have substantially reduced, fighting between communities continues to result in fatalities. UN ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح.
    In Sri Lanka, the final phase of fighting between Government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam displaced approximately 300,000 people. UN وفي سري لانكا، تسببت المرحلة الأخيرة من الاقتتال بين القوات الحكومية وجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير في تشريد ما يقرب من 000 300 شخص.
    The fractures within the Sudan Liberation Movement/Army in particular, leading to fighting between the two factions on the ground, are very worrisome. UN ومما يبعث على القلق الشديد الانشقاقات التي حدثت، على وجه التحديد، داخل صفوف حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، التي أدت إلى الاقتتال بين الفصيلين الموجودين في الميدان.
    How could Iraq exercise responsibility for regions which had been removed from its sovereignty and over which it no longer exercised any power? In that connection, he referred to the Amnesty International report, which clearly referred to fighting between Kurdish factions in northern Iraq. UN فكيف يمكن للعراق أن يمارس مسؤوليته عن مناطق نُحّيت عن سيادته ولم يعد يمارس أية سلطة عليها؟ وأشار في هذا الصدد إلى تقرير منظمة العفو الدولية، الذي يشير بوضوح إلى الاقتتال بين الفئات الكردية في شمالي العراق.
    5. During 20 years of conflict, women have been killed indiscriminately in fighting between opposing sides and thousands of women and children have been displaced or forced to flee the country as a result of systematic human rights abuses. UN 5- وفي غضون سنوات النزاع العشرين، تعرضت المرأة للقتل العشوائي في الاقتتال بين الأطراف المتنازعة، كما شُرد آلاف النساء والأطفال أو اضطروا إلى الهروب من البلد نتيجة انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة.
    Tribal conflict also dominated the security situation in Southern Darfur, with up to 150 casualties reported already in the past two months as a result of fighting between the Rezeigat and Messerayah tribes in the area of Abu Jabra. UN وطغى النزاع القبلي أيضا على الحالة الأمنية في جنوب دارفور، ووصل عدد الخسائر في الأرواح المبلغ عنها بالفعل على مدى الشهرين الماضيين إلى 150 شخصا من جراء الاقتتال بين قبيلتي الرزيقات والمسيرية في منطقة أبو جبرا.
    34. For example, on 04 January 2009 at 15.00 hrs, fighting between militants and the IDF in Al Zatioun resulted in approximately 5,000 persons fleeing their houses and taking refuge into another area. UN 34- وبتاريخ 4 كانون الثاني/يناير 2009 عند الساعة 00/15 بعد الظهر، مثلاً، أسفر الاقتتال بين بعض المقاتلين وقوات الدفاع الإسرائيلية عن فرار نحو 000 5 شخص من منازلهم واللجوء إلى مناطق أخرى.
    As aid agencies struggle to feed more than 200,000 Sudanese refugees in Chad, Chadians themselves have been forced to leave their villages following an escalation in fighting between the Chadian army and rebel groups early in 2006. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه وكالات المعونة جاهدة إلى إطعام ما يزيد على000 200 من اللاجئين السودانيين في تشاد، اضطر التشاديون أنفسهم إلى مغادرة قراهم بعد تصاعد الاقتتال بين الجيش التشادي والجماعات المتمردة في وقت سابق من عام 2006.
    44. During the latter part of 2012, the security situation deteriorated in some parts of the area of operations as a result of intensified fighting between the Government forces and the coalition of armed movements and inter-tribal hostilities. UN 44 - وخلال الجزء الأخير من عام 2012، تدهور الوضع الأمني في بعض أجزاء منطقة العمليات من جراء اشتداد الاقتتال بين القوات الحكومية وتحالف الحركات المسلحة واندلاع الأعمال العدائية بين القبائل.
    In April 2013, the European Union eased Syrian oil sanctions, a measure which, while alleviating humanitarian needs, is accompanied by reports of infighting among armed groups for control over oil fields in Dayr al-Zawr and al-Hasakah. UN ففي نيسان/أبريل 2013، خفف الاتحاد الأوروبي العقوبات المفروضة على النفط السوري، وهو تدبيرٌ، رغم أنه يخفف من حدة الاحتياجات الإنسانية، فقد رافقه تقارير عن الاقتتال بين الجماعات المسلحة من أجل السيطرة على حقول النفط في دير الزور والحسكة.
    31. High-level officials within the Ivorian military informed the Group that they perceive no serious threat from the Forces nouvelles. Rather, they predict that the Forces nouvelles will, at some point, implode either owing to infighting among zone commanders or to a lack of popular support in the north. UN 31 - وأبلغ ضباط سامون في القوات العسكرية الإيفوارية الفريق بأنهم لا يتصورون أي تهديد جدي آت من القوى الجديدة، بل على العكس من ذلك يتنبأون بأن القوى الجديدة سوف تنفجر داخليا في مرحلة من المراحل إما نتيجة الاقتتال بين قادة مناطقها أو نتيجة الافتقار إلى الدعم الشعبي في الشمال.
    This lack of cohesion not only creates an immediate security problem, but it also creates the additional risk of fighting among the Seleka factions. UN وهذا الافتقار إلى التماسك لا يؤدي فقط إلى خلق مشكلة أمنية مباشرة، بل إنه يؤدي أيضا إلى خطر إضافي يتمثل في الاقتتال بين الفصائل التابعة لتحالف سيليكا.
    fighting among the parties to the conflict continued during the reporting period, especially in Mogadishu and its environs, with additional conflicts occurring in towns in central Somalia. UN واستمر الاقتتال بين أطراف النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في مقديشو وضواحيها، مع نشوب نزاعات أخرى في بلدات بوسط الصومال.
    infighting between opposition groups also intensified, as the Islamic State in Iraq and Al Sham (ISIS) gained ground in the east of the governorate, causing approximately 125,000 residents to flee to Al Mayadeen and surrounding villages. UN كما اشتد الاقتتال بين جماعات المعارضة بينما احتل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام مزيداً من المواقع في شرق المحافظة، مما أجبر حوالي 000 125 من الأهالي على الفرار إلى بلدة الميادين والقرى المحيطة بها.
    UNMIT police officers, particularly those in formed police units, have continued to be required to respond to group fighting and public disturbances, and have in large part contributed to the relatively stable security situation and the drop in serious criminal offences, with the support of the international security forces. UN وقد استمر طلب خدمات ضباط شرطة البعثة، وبخاصة ضباط وحدات الشرطة المشكلة، لمواجهة الاقتتال بين الجماعات وأعمال الشغب العام، وأسهموا إلى حد كبير في الاستقرار النسبي للوضع الأمني وفي انخفاض الأعمال الإجرامية الخطيرة، بدعم من قوات الأمن الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus