"الاقتصادي الحقيقي" - Traduction Arabe en Anglais

    • real economic
        
    • true economic
        
    • genuine economic
        
    The update gives a baseline scenario of 4.1 per cent growth in world trade in 2010, based on a bottoming out in the fall in real economic activity by the end of 2009. UN ويقدم الاستكمال سيناريو قاعدي لنسبة نمو قدرها 4.1 في المائة في التجارة العالمية عام 2010، على أساس بلوغ الهبوط في النشاط الاقتصادي الحقيقي أدنى مستوى له مع نهاية عام 2009.
    In a provisional measure designed to complement the real economic Stability Plan, wage indexation was extinguished. UN والغي مؤشر الأجور بموجب تدبير مؤقت مكمل لخطة الاستقرار الاقتصادي الحقيقي.
    She would appreciate clarification of why Venezuela's assessment was to increase by 35 per cent when its real economic growth during the period under review had been less than 2 per cent. UN والتمست إيضاحا للسبب الذي يدعو إلى زيادة نصيب فنزويلا بنسبة 35 في المائة في حين أن معدل نموها الاقتصادي الحقيقي خلال الفترة قيد الاستعراض كان أدنى من 2 في المائة.
    real economic growth can be realized only if we all benefit from debt cancellation. UN ولا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي الحقيقي إلا إذا استفدنا جميعا من إلغاء الديون.
    All of these actions show the will to ensure that West Africa is a zone of peace, which is a prelude to the true economic integration of our States. UN وتبين كل هذه الإجراءات توفر الإرادة لجعل غرب أفريقيا منطقة سلم، وهذه مقدمة للتكامل الاقتصادي الحقيقي فيما بين دولنا.
    But we will see the day when the people of Haiti fulfil their aspirations to liberty and when they are once again making genuine economic progress. UN ولكننا سنشهد اليوم الذي يحقق فيه شعب هايتي طموحاته إلى الحرية وعندما يحقق التقدم الاقتصادي الحقيقي مرة أخرى.
    Not only is the aggregate rate of real economic growth per head important: the nature and quality of that growth are as important. UN والمعدل الكلي للنمو الاقتصادي الحقيقي للفرد ليس هاما فحسب: فطبيعة ونوعية هذا النمو على نفس الدرجة من اﻷهمية.
    According to CDB in its 1992 report, real economic growth rose from an estimated rate of 2 per cent in 1991, to 2.5 per cent in 1992. UN ووفقا لما ذكره مصرف التنمية الكاريبي في تقريره عن عام ١٩٩٢ فقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي الحقيقي مما يقدر ﺑ ٢ في المائة من عام ١٩٩١ إلى ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    real economic growth advanced by 2.3 per cent in 2013, which was ahead of 2012 levels but still below the 2011 level of expansion. UN وزاد النمو الاقتصادي الحقيقي بنسبة 2.3 في المائة في عام 2013، وهو ما يمثل تقدما على مستويات عام 2012 لكنه يظل أدنى من مستوى التوسع الذي حدث في عام 2011.
    The best way to achieve genuine economic growth worldwide was to invest money in real economic sectors, such as construction and production. UN أما أفضل الطرق لتحقيق النمو الاقتصادي الحقيقي في مختلف أنحاء العالم فه تتمثل في استثمار المال في القطاعات الاقتصادية الحقيقية، من قبيل البناء والإنتاج..
    Their recovery in financial and transport services has been stronger than in developed countries, as buoyant real economic activity has lifted their ISS exports. UN وكان انتعاشها في مجال الخدمات المالية وخدمات النقل أقوى مما هو عليه في البلدان المتقدمة لأن رواج نشاطها الاقتصادي الحقيقي قد أدى إلى زيادة صادراتها من خدمات الهياكل الأساسية.
    We cannot accept that, in determining the scale of assessments, simplistic formulas should be used that are based only on isolated economic indicators such as per capita income, which do not reflect the real economic situation of the country and of its population. UN نحن لا نستطيع أن نقبل، بصدد تحديد جدول الأنصبة، استخدام صيغ مبسطة تستند فحسب إلى مؤشرات اقتصادية منعزلة من قبيل متوسط دخل الفرد، وهي مؤشرات لا تعبر عن الوضع الاقتصادي الحقيقي للبلد أو لسكانه.
    real economic progress would be achieved with a well-trained and educated workforce. It was therefore important to focus on the education of children, and to guarantee their parents’ employment. UN غير أن النمو الاقتصادي الحقيقي يعتمد لا محالة على يد عاملة مؤهلة ومدربة، ولذلك ينبغي التأكيد على تعليم اﻷطفال، كما ينبغي تأمين عمل ﻷهاليهم.
    37. Thus, it cannot be argued that globalization has led to real economic prosperity, other than for a limited number of corporations and States with the capacity to control global economic decisions. UN 37 - لذلك لا يمكن القول إن العولمة أدت إلى الازدهار الاقتصادي الحقيقي إلا بالنسبة لعدد محدود من الشركات والدول التي لها القدرة على التحكم في القرارات الاقتصادية العالمية.
    5. Many developing countries had done their utmost to foster real economic growth. UN ٥ - وأضاف قائلا إن كثيرا من البلدان النامية بذلت قصارى جهدها للنهوض بالنمو الاقتصادي الحقيقي.
    Without it, there cannot be substantially enhanced and assured resource and technology flows to developing countries, which are necessary for real economic transformation and for achieving the Millennium Development Goals. UN ودونه، لا يمكن أن تتوفر موارد وتدفقات تكنولوجية مضمونة ومعززة تعزيزا كبيرا للبلدان النامية، وهي الموارد والتدفقات الضرورية للتحول الاقتصادي الحقيقي ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    (a) Increasing real economic growth per capita on a sustained basis; UN (أ) زيادة معدل النمو الاقتصادي الحقيقي للفرد الواحد على أساس مستدام؛
    In the subsequent transition over the last decade, the real economic output of the Republic of Moldova fell by over 50 per cent and external debt grew from virtually zero to over $1.6 billion at the end of 2002, or slightly more than its GDP. UN وخلال المرحلة الانتقالية اللاحقة على مدى العقد الأخير، هبط الناتج الاقتصادي الحقيقي في جمهورية مولدوفا بنسبة تضاهي الخمسين في المائة وتفاقم دينها الخارجي من لا شيء حتى تعدى عمليا 1.6 بليون دولار في نهاية عام 2002، أو أكثر بقليل من الناتج المحلي الإجمالي.
    In the subsequent transition over the last decade, the real economic output of the Republic of Moldova fell by over 50 per cent and external debt grew from virtually zero to over $1.6 billion at the end of 2002, or slightly more than its GDP. UN وذكرت جمهورية مولدوفا أن ناتجها الاقتصادي الحقيقي انخفض بنسبة تزيد على 50 في المائة خلال الفترة الانتقالية التي شهدتها مولدوفا خلال السنوات العشر الماضية، كما أن ديونها الخارجية ارتفعت من صفر تقريبا إلى ما يزيد على 1.6 مليار دولار في نهاية عام 2002، أي أكثر بقليل من ناتجها المحلي الإجمالي.
    It is becoming clear that true economic growth requires increased energy consumption. UN ويتضح يوما بعد يوم أن النمو الاقتصادي الحقيقي يقتضي زيادة استهلاك الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus