While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. | UN | ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة. |
Despite a drop in world oil prices, the Government had been able to support the economy through increased expenditure in the private sector. | UN | ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص. |
Women were key contributors to the economy through both remunerated and unremunerated work. | UN | وقالت إن المرأة مساهمة رئيسية في الاقتصاد من خلال كل من العمل المجزي وغير المجزي. |
It was intended to support the economy by public investment and to better control the evolution of the administrative expenditures. | UN | وكان القصد منه دعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات العامة وتحسين السيطرة على نمو النفقات الإدارية. |
That would strengthen the economy by diversifying production and reinforce the country's status as the largest economy in the Middle East. | UN | ومن شأن ذلك أن يقوّي الاقتصاد من خلال تنويع الإنتاج وأن يعزِّز مكانة البلد كأكبر اقتصاد في الشرق الأوسط. |
Furthermore, it can drive the economy by allowing destinations to become more competitive, raise their international profiles and create linkages to local activities, including crafts. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تدفع بعجلة الاقتصاد من خلال زيادة القدرة التنافسية لأماكن سياحية مقصودة، وزيادة التعريف بها على الصعيد الدولي، وربطها بالأنشطة المحلية، بما فيها الحرف اليدوية. |
The situation began improving five years ago due to efforts by the Government to resuscitate the economy through the Economic Recovery Strategy of 2003. | UN | وقد بدأ الوضع بالتحسن منذ خمس سنوات بفضل جهود الحكومة لإنعاش الاقتصاد من خلال استراتيجية الانتعاش الاقتصادي لعام 2003. |
The criminalization of the economy through the exploitation of natural resources or the trafficking of drugs, weapons or, even worse, human beings, continues to feed many conflicts around the world. | UN | فتجريم الاقتصاد من خلال استغلال الموارد الطبيعية أو الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو، ما هو أسوأ، بالكائنات البشرية، ما زال يغذي العديد من الصراعات بكل أنحاء العالم. |
The work of UNCITRAL included facilitating the globalization of the economy through globalization of law. | UN | ويشمل عمل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تيسير عولمة الاقتصاد من خلال عولمة القانون. |
While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. | UN | ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة. |
Although there has been a tendency to de-emphasize the role of the State in the economy through privatization and other measures, the State still plays a critical role. | UN | ورغم وجود ميل لﻹقلال من شأن الدور الذي تقوم به الدولة في الاقتصاد من خلال تحويل الملكية إلى القطاع الخاص وغير ذلك من التدابير، فإن الدولة ما تزال تقوم بدور بالغ اﻷهمية. |
The budget includes the implementation of important projects such as supporting the transfer of powers as stipulated in the Nouméa Accord, modernizing the Territory's economy, stimulating employment and supporting the economy through investment. III. Economic conditions | UN | وتقضي الميزانية بتنفيذ مشاريع هامة من قبيل دعم نقل الصلاحيات على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، وتحديث اقتصاد الإقليم، والنهوض بالعمالة، ودعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات. |
Environmental protection and preservation is central to Seychelles' sustainable development policy and mainstreamed across all sectors of the economy through the Environment Management Plan of Seychelles (EMPS). | UN | وإن حماية البيئة والمحافظة عليها من محاور سياسة سيشيل للتنمية المستدامة وأصبحت في صلب جميع قطاعات الاقتصاد من خلال خطة سيشيل لإدارة البيئة. |
During the reporting period, the organization strove to empower women through sustainable development and environment conservation and to build the economy through recycling. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سعت المنظمة إلى تمكين المرأة من خلال التنمية المستدامة وحفظ البيئة وإلى بناء الاقتصاد من خلال عملية إعادة التدوير. |
The development of a viable fishing industry has strengthened the economy by creating employment opportunities and prosperity, which in turn have benefitted the population at large. | UN | إن تنمية صناعة صيد أسماك لها مقومات البقاء قد عزز الاقتصاد من خلال إيجاد فرص عمــل وتحقيــق الرخاء، الذي أدى بدوره إلى استفادة السكان بأكملهم. |
The idea that the national state can itself spearhead a modernisation of the economy by means of state-owned industries is another casualty of the end of the Cold War. | UN | والفكرة القائلة إن الدولة القومية قادرة بنفسها على أن تكون في طليعة تحديث الاقتصاد من خلال الصناعات المملوكة للدولة هي فكرة أخرى قضى عليها انتهاء الحرب الباردة. |
Due to a lack of national capital and the virtual non-existence of private savings, we then had to take hold of the key sectors of the economy by establishing new financial, trade and production institutions. | UN | وبسبب الافتقار إلى الرأسمال الوطني، وعدم وجود المدخرات الخاصة، قررنا آنئذ الاحتفاظ بالقطاعات اﻷساسية من الاقتصاد من خلال إنشاء مؤسسات مالية وتجارية وإنتاجية جديدة. |
Strengthening SMEs should not be considered as an objective per se, but as a tool to strengthen the economy by enhancing enterprise productivity level. | UN | 45- ولا ينبغي اعتبار تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هدفاً بحد ذاته، بل هو أداة لتعزيز الاقتصاد من خلال النهوض بمستوى إنتاجية المشاريع. |
Though the extent of stock ownership in Europe and elsewhere is not nearly as high as in the United States, it is growing, along with a similar trend towards more middle-income and even low-income investors beginning to share in the growth of the economy by purchasing stock. | UN | وبالرغم من أن نطاق امتلاك الأسهم في أوروبا وأماكن أخرى لا يرقى إلى نفس النسبة العالية الموجودة في الولايات المتحدة، فهو في سبيله إلى الاتساع في اتجاه مماثل بدأ يسير فيه عدد متزايد من المستثمرين من ذوي الدخل المتوسط بل والمنخفض أيضا الراغبين في المشاركة في نمو الاقتصاد من خلال شراء الأسهم. |
The basic tenet of reforms has been to liberalize the economy by removing or reducing measures of control on trade, investment and economic activities generally so as to open them to private-sector participation, both domestic and foreign. | UN | وما برح المبدأ اﻷساسي لﻹصلاحات متمثلا في تحرير الاقتصاد من خلال إلغاء أو تقليل تدابير المراقبة المتعلقة باﻷنشطة التجارية والاستثمارية والاقتصادية عموما، من أجل فتح أبواب هذه اﻷنشطة لمشاركة القطاع الخاص، محليا كان أم أجنبيا. |