"الاقتناع" - Traduction Arabe en Anglais

    • conviction
        
    • convinced
        
    • belief
        
    • believe
        
    • satisfied
        
    • persuaded
        
    • satisfy itself
        
    • persuasion
        
    His latest round of consultations had by and large confirmed that conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    His latest round of consultations had by and large confirmed that conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    The same conviction is reflected in our stand on the CTBT. UN ويتجلى نفس الاقتناع في موقفنا من معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    The policy vision entails both a conviction in the need for social equity and the political will to implement integrated social policy. UN وتستلزم الرؤية في مجال السياسات الاقتناع بالحاجة للمساواة الاجتماعية والإرادة السياسية لتنفيذ سياسات اجتماعية متكاملة.
    I am convinced that, as on prior occasions, his statement will be followed with the keenest interest. UN ويحدوني الاقتناع بأن بيانه سيلقى، كما حدث في مناسبات سابقة، أكبر قدر من المتابعة والاهتمام.
    This conviction has led us to become a party to the main international human rights treaties. UN وقادنا هذا الاقتناع إلى أن نصبح طرفا في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    The draft resolution emerges from the conviction that mediation has enormous untapped potential. UN مشروع القرار ينبع من الاقتناع بأنه تكمن في الوساطة إمكانات هائلة غير مستغلة.
    Romania shares the conviction that, in today's world, peace and security must be addressed from a global perspective. UN وتتشاطر رومانيا الاقتناع بضرورة معالجة السلم والأمن في العالم المعاصر من منظور عالمي.
    We share the conviction that the Conference should move forward and resume its role as a negotiating forum. UN إننا نتشاطر الاقتناع بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يمضي قدما نحو استئناف أداء دوره بوصفه محفلا تفاوضيا.
    The policy vision entails both a conviction in the need for social equity and the political will to implement integrated social policy. UN وتستلزم الرؤية في مجال السياسات الاقتناع بالحاجة للمساواة الاجتماعية والإرادة السياسية لتنفيذ سياسات اجتماعية متكاملة.
    In this conviction, our Foreign Minister, Mr. Seiji Maehara, together with the Australian Foreign Minister, Mr. Kevin Rudd, hosted a ministerial meeting of 10 like-minded countries on nuclear disarmament and non-proliferation two weeks ago. UN وبهذا الاقتناع قام وزير خارجيتنا السيد سيجي مهيارا بالاشتراك مع وزير خارجية أستراليا السيد كيفن رد باستضافة اجتماع وزاري قبل أسبوعين للبلدان العشرة المتقاربة التفكير بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    In that conviction, intention and confidence, I greet the United Nations on behalf of the Eastern Republic of Uruguay. UN وبهذا الاقتناع والعزم والثقة، أُحيي الأمم المتحدة باسم جمهورية أوروغواي الشرقية.
    The working group recommended that the committee should adopt those rules, bearing in mind the group's widely shared conviction regarding the importance of consensus in the process of negotiating the legally binding instrument. UN وقد أوصى الفريق العامل بأن تعتمد اللجنة ذلك النظام الداخلي، واضعة في اعتبارها الاقتناع الواسع النطاق السائد لدى الفريق فيما يتعلق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض حول الصك الملزم قانوناً.
    Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. UN ومن أجل ربط المعايير الدولية، وإجراءات السياسات العامة والقيم المحلية، ولحفز التغيير من الداخل، جرى دعم التشريعات باعتبارها ثمرة الاقتناع الحقيقي واكتسبت تقدما باعتبارها رادعا حقيقيا له تأثير وقائي.
    It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. UN إن المغرب مقتنع أشد الاقتناع بأن الأمم المتحدة ما زالت تشكل الأداة المناسبة لتجنب الصراعات وتدعيم السلم.
    It is with this conviction that Thailand commits itself to playing an active and responsible role within the United Nations Commission on Human Rights. UN وبهذا الاقتناع تلتزم تايلند بأن تضطلع بدور نشط ومسؤول في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    We reaffirm our trust in it, and do so without reservation and in the strength of conviction. UN ونؤكد من جديد ثقتنا فيها، دون تحفظ وبقوة الاقتناع.
    This conviction has guided the Church throughout its history, and it is also its commitment for the third millennium. UN وقد استهدت الكنيسة بهذا الاقتناع في جميع مراحل تاريخها. كما أنه التزامها في الألفية الثالثة.
    We have also become convinced that paper work is not enough. UN وقد توصلنا الى الاقتناع أيضاً بأن العمل المكتبي لا يكفي.
    It reflects the belief that while different markets require different methods and approaches, issues are often similar across countries. UN وهذا يعكس الاقتناع بأن القضايا عادة ما تكون متشابهة بين البلدان بالرغم من أن اختلاف الأسواق يتطلب تنوع الأساليب والنهج.
    I strongly believe that multilateralism is the only approach for implementing resolutions and decisions concerning global peace and security. UN إنني مقتنع تمام الاقتناع بأن تعدد الأطراف هو النهج الوحيد لتنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم والأمن العالميين.
    He urged all parties to conclude that because the criteria for listing set out in the Convention had been satisfied the substance must be listed. UN وحث المتكلم جميع الأطراف على الاقتناع بأن استيفاء معايير الإدراج المنصوص عليها في الاتفاقية يحتم إدراج تلك المادة.
    I urge Member States not to be confused or persuaded by attempts to alter the delicate balance struck between the competing interests of States relating to transit passage. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تجنب الالتباس أو الاقتناع بمحاولات تغيير التوازن الدقيق بين المصالح المتنافسة للدول فيما يتعلق بالمرور العابر.
    It was stated that the Court must have the power to satisfy itself before taking a decision. UN وذكر أن المحكمة يجب أن تكون قادرة على الاقتناع قبل أن تبت في هذه المسألة.
    His delegation believed that persuasion was the best means of promoting democracy. If an international democratic culture was to emerge, it must assimilate the best of all political and cultural systems drawing from the unique historical experiences of those systems in order to enrich itself. UN إن باكستان ترى أن الاقتناع هو أفضل وسيلة لتشجيع الديمقراطية وإن سيادة الثقافة الديمقراطية الدولية تقتضي الاستفادة من أفضل ما في كل نظام سياسي وثقافي في العالم ومن خبرته التاريخية الفريدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus